fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
Steven Pinker and Rebecca Newberger Goldstein: The long reach of reason TED
Desativar
Tocar e Pausar
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:13["Rebecca Newberger Goldstein"]
["Rebecca Newberger Goldstein"]

[2] 00:16["Steven Pinker"]
["Steven Pinker"]

[3] 00:18["The Long Reach of Reason"]
["O longo alcance da razão"]

[4] 00:23Cabbie: Twenty-two dollars. Steven Pinker: Okay.
Taxista: Vinte e dois dólares Steven Pinker: OK.

[5] 00:29Rebecca Newberger Goldstein: Reason appears to have fallen on hard times:
Rebecca Newberger Goldstein: A Razão parece estar em tempos difíceis:

[6] 00:33Popular culture plumbs new depths of dumbth
A cultura popular busca novas profundidades de burrice

[7] 00:37and political discourse has become a race
e discurso político tornou-se uma corrida

[8] 00:39to the bottom.
para o fundo do poço.

[9] 00:42We're living in an era of scientific creationism,
Nós estamos vivendo na era do criacionismo científico,

[10] 00:479/11 conspiracy theories, psychic hotlines,
teorias da conspiração 11/9, disque cartomante,

[11] 00:51and a resurgence of religious fundamentalism.
e um ressurgimento do fundamentalismo religioso.

[12] 00:54People who think too well
Pessoas com grandes mentes

[13] 00:56are often accused of elitism,
são frequentemente acusadas ​​de elitismo,

[14] 00:58and even in the academy,
e até mesmo no meio acadêmico,

[15] 01:01there are attacks on logocentrism,
há ataques ao logocentrismo,

[16] 01:03the crime of letting logic dominate our thinking.
o crime de deixar a lógica dominar nosso pensamento.

[17] 01:08SP: But is this necessarily a bad thing?
SP: Mas isso é necessariamente algo ruim?

[18] 01:11Perhaps reason is overrated.
Talvez a razão seja super valorizada.

[19] 01:13Many pundits have argued that a good heart
Muitos especialistas têm argumentado que um bom coração

[20] 01:15and steadfast moral clarity
e clareza moral inabalável

[21] 01:17are superior to triangulations of overeducated policy wonks,
são superiores às triangulações de políticas super educativas,

[22] 01:21like the best and brightest and that dragged us
como o melhor e mais brilhante que nos arrastou

[23] 01:24into the quagmire of Vietnam.
no atoleiro do Vietnã.

[24] 01:26And wasn't it reason that gave us the means
E não foi a razão que nos deu os meios

[25] 01:27to despoil the planet
para abusar do planeta

[26] 01:29and threaten our species with weapons of mass destruction?
e ameaçam nossa espécie com armas de destruição em massa?

[27] 01:32In this way of thinking, it's character and conscience,
Nesta forma de pensar, é caráter e consciência,

[28] 01:35not cold-hearted calculation, that will save us.
não um coração frio calculista, que nos salvará.

[29] 01:39Besides, a human being is not a brain on a stick.
Além disso, um ser humano não é um cérebro num palito.

[30] 01:42My fellow psychologists have shown that we're led
Os meus colegas psicólogos têm mostrado que somos guiados

[31] 01:45by our bodies and our emotions
por nossos corpos e nossas emoções

[32] 01:47and use our puny powers of reason
e usamos nossos poderes insignificantes da razão

[33] 01:49merely to rationalize our gut feelings after the fact.
meramente para racionalizar nossas intuições após o fato.

[34] 01:52RNG: How could a reasoned argument logically entail
RNG: Como poderia um argumento logicamente fundamentado requerer

[35] 01:55the ineffectiveness of reasoned arguments?
a ineficácia dos argumentos fundamentados?

[36] 01:59Look, you're trying to persuade us of reason's impotence.
Olha, você está tentando nos persuadir da impotência da razão.

[37] 02:03You're not threatening us or bribing us,
Você não está nos ameaçando ou subornando.

[38] 02:05suggesting that we resolve the issue
sugerindo que resolver o problema

[39] 02:07with a show of hands or a beauty contest.
com votação ou um concurso de beleza.

[40] 02:10By the very act of trying to reason us into your position,
Pelo próprio ato de tentar racionalizar-nos na sua opinião,

[41] 02:14you're conceding reason's potency.
você está admitindo a potência de razão.

[42] 02:17Reason isn't up for grabs here. It can't be.
A razão não está em debate. Não pode estar.

[43] 02:20You show up for that debate
Você veio para este debate

[44] 02:21and you've already lost it.
e você já perdeu.

[45] 02:24SP: But can reason lead us in directions
SP: Mas pode a razão nos levar em direções

[46] 02:27that are good or decent or moral?
que são boas ou decentes ou morais?

[47] 02:29After all, you pointed out that reason
Afinal, você mostrou que a razão

[48] 02:32is just a means to an end,
é apenas um meio para um fim,

[49] 02:34and the end depends on the reasoner's passions.
e o final depende da paixão do argumentador.

[50] 02:36Reason can lay out a road map to peace and harmony
A razão pode mostrar o caminho para a paz e harmonia

[51] 02:39if the reasoner wants peace and harmony,
se o pensador quer a paz e harmonia,

[52] 02:41but it can also lay out a road map to conflict and strife
mas também pode mostrar o caminho a conflitos e lutas

[53] 02:44if the reasoner delights in conflict and strife.
se o argumentador goza de conflito e discórdia.

[54] 02:46Can reason force the reasoner to want
Pode a razão forçar o argumentador a querer

[55] 02:49less cruelty and waste?
menos crueldade e desperdício?

[56] 02:51RNG: All on its own, the answer is no,
RNG: Por si só, a resposta é não,

[57] 02:54but it doesn't take much to switch it to yes.
mas não é preciso muito para mudá-la para sim.

[58] 02:57You need two conditions:
Você precisa de duas condições:

[59] 02:59The first is that reasoners all care
A primeira é que todos os argumentadores se importem

[60] 03:02about their own well-being.
com o seu próprio bem-estar.

[61] 03:03That's one of the passions that has to be present
Essa é uma das paixões que tem de estar presente

[62] 03:06in order for reason to go to work,
a fim de que a razão funcione,

[63] 03:09and it's obviously present in all of us.
e está, obviamente, presente em todos nós.

[64] 03:10We all care passionately
Todos nós nos importamos apaixonadamente

[65] 03:13about our own well-being.
sobre o nosso próprio bem-estar.

[66] 03:15The second condition is that reasoners
A segunda condição é que argumentadores

[67] 03:17are members of a community of reasoners
sejam membros de uma comunidade de argumentadores

[68] 03:20who can affect one another's well-being,
que possam afetar o bem-estar do próximo,

[69] 03:22can exchange messages,
possam trocar mensagens,

[70] 03:23and comprehend each other's reasoning.
e compreender o argumento um do outro.

[71] 03:26And that's certainly true of our gregarious
E isso é certamente verdade em nossa espécie

[72] 03:29and loquatious species,
comunicativa e extrovertida,

[73] 03:31well endowed with the instinct for language.
bem dotada de instinto para linguagem.

[74] 03:34SP: Well, that sounds good in theory,
SP: Bem, isso parece bom em teoria,

[75] 03:36but has it worked that way in practice?
mas tem funcionado desta maneira na prática?

[76] 03:38In particular, can it explain
Em particular, isto pode explicar

[77] 03:40a momentous historical development
um desenvolvimento histórico importante

[78] 03:42that I spoke about five years ago here at TED?
que falei há cinco anos aqui no TED?

[79] 03:45Namely, we seem to be getting more humane.
Claramente, parece que estamos ficando mais humano.

[80] 03:47Centuries ago, our ancestors would burn cats alive
Séculos atrás, os nossos antepassados queimavam gatos vivos

[81] 03:51as a form of popular entertainment.
como uma forma de entretenimento popular.

[82] 03:53Knights waged constant war on each other
Cavaleiros travaram uma guerra constante uns com os outros

[83] 03:55by trying to kill as many of each other's peasants as possible.
tentando matar o maior número de camponeses possíveis.

[84] 03:58Governments executed people for frivolous reasons,
Governos matavam pessoas por motivos fúteis,

[85] 04:01like stealing a cabbage
como o roubo de um repolho

[86] 04:02or criticizing the royal garden.
ou por criticar o jardim real.

[87] 04:04The executions were designed to be as prolonged
As execuções foram projetadas para serem prolongadas

[88] 04:07and as painful as possible, like crucifixion,
e dolorosas ao máximo, como a crucificação,

[89] 04:10disembowelment, breaking on the wheel.
estripação, pena de morte na roda.

[90] 04:12Respectable people kept slaves.
Pessoas respeitáveis ​​mantinham escravos.

[91] 04:14For all our flaws, we have abandoned
Por todos os nossos defeitos, nós abandonamos

[92] 04:16these barbaric practices.
estas práticas bárbaras.

[93] 04:17RNG: So, do you think it's human nature that's changed?
RNG: Então, você acha que foi a natureza humana que mudou?

[94] 04:20SP: Not exactly. I think we still harbor instincts
SP: Não exatamente. Acho que ainda abrigamos instintos

[95] 04:23that can erupt in violence,
que podem exteriorizar em violência,

[96] 04:24like greed, tribalism, revenge, dominance, sadism.
como a ganância, tribalismo, vingança, dominação, sadismo.

[97] 04:29But we also have instincts that can steer us away,
Mas também temos instintos que podem nos conter,

[98] 04:32like self-control, empathy, a sense of fairness,
como auto-controle, empatia, senso de justiça,

[99] 04:35what Abraham Lincoln called
o que Abraham Lincoln chamou de

[100] 04:37the better angels of our nature.
os "anjos bons" da nossa natureza.

[101] 04:38RNG: So if human nature didn't change,
RNG: Então, se a natureza humana não mudou,

[102] 04:40what invigorated those better angels?
o que revigorou aqueles "anjos bons"?

[103] 04:42SP: Well, among other things,
SP: Bem, entre outras coisas,

[104] 04:44our circle of empathy expanded.
nosso círculo de empatia se expandiu.

[105] 04:46Years ago, our ancestors would feel the pain
Anos atrás, nossos ancestrais sentiam a dor

[106] 04:48only of their family and people in their village.
apenas de sua família e das pessoas em sua aldeia.

[107] 04:51But with the expansion of literacy and travel,
Mas, com a expansão da alfabetização e transporte,

[108] 04:54people started to sympathize
as pessoas começaram a se simpatizar

[109] 04:56with wider and wider circles,
com círculos cada vez mais amplos,

[110] 04:57the clan, the tribe, the nation, the race,
o clã, a tribo, a nação, a raça,

[111] 05:00and perhaps eventually, all of humanity.
e talvez, eventualmente, toda a humanidade.

[112] 05:03RNG: Can hard-headed scientists
RNG: Poderão os cientistas cabeça-dura

[113] 05:05really give so much credit to soft-hearted empathy?
realmente dar tanto crédito à empatia do coração mole?

[114] 05:08SP: They can and do.
SP: Eles podem e fazem.

[115] 05:10Neurophysiologists have found neurons in the brain
Neurofisiologistas descobriram neurônios no cérebro

[116] 05:12that respond to other people's actions
que respondem às ações de outras pessoas

[117] 05:14the same way they respond to our own.
da mesma forma como eles respondem às nossas.

[118] 05:16Empathy emerges early in life,
A empatia surge no início da vida,

[119] 05:18perhaps before the age of one.
talvez antes de um ano de idade.

[120] 05:20Books on empathy have become bestsellers,
Livros sobre a empatia se tornaram best-sellers,

[121] 05:21like "The Empathic Civilization"
como "A civilização da empatia"

[122] 05:23and "The Age of Empathy."
e "A era da empatia".

[123] 05:26RNG: I'm all for empathy. I mean, who isn't?
RNG: Eu estou com a empatia. Digo, quem não está?

[124] 05:28But all on its own, it's a feeble instrument
Mas ela, por si só, é um instrumento frágil

[125] 05:32for making moral progress.
para realizar um progresso moral.

[126] 05:34For one thing, it's innately biased
Por um lado, é intrinsecamente tendencioso

[127] 05:36toward blood relations, babies
em direção à relações de sangue, bebês

[128] 05:38and warm, fuzzy animals.
e animais carinhosos e fofinhos.

[129] 05:40As far as empathy is concerned,
Até onde a empatia é parte da preocupação,

[130] 05:42ugly outsiders can go to hell.
agentes externos maus podem ir para o inferno.

[131] 05:46And even our best attempts to work up sympathy
E até mesmo os nossos melhores esforços para aprimorar a simpatia

[132] 05:49for those who are unconnected with us
para aqueles que não estão ligados a nós,

[133] 05:51fall miserably short, a sad truth about human nature
aparece claramente como uma verdade triste da natureza humana,

[134] 05:56that was pointed out by Adam Smith.
apontada por Adam Smith.

[135] 05:58Adam Smith: Let us suppose that the great empire
Adam Smith: Vamos supor que o grande império

[136] 06:00of China was suddenly swallowed up by an earthquake,
da China foi, de repente, engolido por um terremoto,

[137] 06:02and let us consider how a man of humanity in Europe
e vamos considerar como um homem humano na Europa

[138] 06:05would react on receiving intelligence
reagiria ao receber informações

[139] 06:07of this dreadful calamity.
desta calamidade terrível.

[140] 06:09He would, I imagine, first of all express very strongly
Ele iria, imagino eu, muito fortemente primeiramente expressar

[141] 06:11his sorrow for the misfortune of that unhappy people.
sua tristeza com a infelicidade dessas tristes pessoas.

[142] 06:14He would make many melancholy reflections
Ele faria muitas reflexões melancólicas

[143] 06:16upon the precariousness of human life,
sobre a precariedade da vida humana,

[144] 06:18and when all these humane sentiments
e quando todos estes sentimentos humanos

[145] 06:20had been once fairly expressed,
tivessem sido bem expressados,

[146] 06:22he would pursue his business or his pleasure
ele iria atrás de seus próprios problemas ou de seu prazer

[147] 06:24with the same ease and tranquility
com a mesma facilidade e tranquilidade

[148] 06:26as if no such accident had happened.
como se tal acidente não tivesse acontecido.

[149] 06:28If he was to lose his little finger tomorrow,
Se ele estivesse prestes a perder o seu dedo mindinho amanhã,

[150] 06:31he would not sleep tonight,
ele não iria dormir esta noite,

[151] 06:32but provided he never saw them,
mas já que ele nunca os viu,

[152] 06:34he would snore with the most profound security
ele iria roncar com a mais profunda segurança

[153] 06:36over the ruin of a hundred million of his brethren.
sobre a ruína de uma centena de milhões de seus irmãos.

[154] 06:39SP: But if empathy wasn't enough to make us more humane,
SP: Mas se a empatia não for o suficiente para nos tornar mais humano,

[155] 06:42what else was there?
o que mais estaria lá?

[156] 06:44RNG: Well, you didn't mention what might be
RNG: Bem, você não mencionou o que poderia ser

[157] 06:46one of our most effective better angels: reason.
um dos nossos mais eficazes "bons anjos": a razão.

[158] 06:50Reason has muscle.
Razão tem força.

[159] 06:53It's reason that provides the push to widen
É a razão que fornece o impulso para ampliar

[160] 06:56that circle of empathy.
aquele círculo de empatia.

[161] 06:58Every one of the humanitarian developments
Cada um dos desenvolvimentos humanitários

[162] 07:01that you mentioned originated with thinkers
que você mencionou se originou de pensadores

[163] 07:04who gave reasons for why some practice
que deram razões ao por que algumas práticas

[164] 07:07was indefensible.
eram indefensáveis.

[165] 07:09They demonstrated that the way people treated
Eles demonstraram que a forma como as pessoas tratavam

[166] 07:11some particular group of others
alguns grupos externos específicos

[167] 07:13was logically inconsistent
era logicamente inconsistente

[168] 07:15with the way they insisted on being treated themselves.
com a maneira como eles insistiam em serem tratados.

[169] 07:18SP: Are you saying that reason
SP: Você está dizendo que a razão

[170] 07:19can actually change people's minds?
pode realmente mudar as mentes das pessoas?

[171] 07:22Don't people just stick with whatever conviction
As pessoas não mantêm qualquer convicção

[172] 07:24serves their interests
que serve os seus interesses

[173] 07:25or conforms to the culture that they grew up in?
ou que estão de acordo com a cultura em que cresceram?

[174] 07:28RNG: Here's a fascinating fact about us:
RNG: Aqui está um fato fascinante sobre nós:

[175] 07:31Contradictions bother us,
Contradições nos incomodam,

[176] 07:33at least when we're forced to confront them,
pelo menos quando somos forçados a enfrentá-las,

[177] 07:35which is just another way of saying
que é apenas outra maneira de dizer

[178] 07:37that we are susceptible to reason.
que elas são suscetíveis à razão.

[179] 07:40And if you look at the history of moral progress,
E se você olhar para a história do progresso moral,

[180] 07:43you can trace a direct pathway from reasoned arguments
você pode traçar uma linha direta dos argumentos racionalizados

[181] 07:46to changes in the way that we actually feel.
até as mudanças na maneira com que nós realmente sentimos.

[182] 07:50Time and again, a thinker would lay out an argument
De vez em quando, um pensador colocaria para fora um argumento

[183] 07:53as to why some practice was indefensible,
sobre o por quê de alguma prática ser indefensável,

[184] 07:57irrational, inconsistent with values already held.
irracional, inconsistente com os valores mantidos.

[185] 08:02Their essay would go viral,
Suas pesquisas se tornariam virais,

[186] 08:04get translated into many languages,
seriam traduzidas em muitas línguas,

[187] 08:06get debated at pubs and coffee houses and salons,
seriam debatidas em bares e cafés e salões de beleza,

[188] 08:09and at dinner parties,
e em jantares festivos,

[189] 08:11and influence leaders, legislators,
e influenciar líderes, legisladores,

[190] 08:15popular opinion.
a opinião popular.

[191] 08:16Eventually their conclusions get absorbed
Eventualmente, suas conclusões são absorvidas

[192] 08:20into the common sense of decency,
para o bom senso da decência,

[193] 08:22erasing the tracks of the original argument
apagando os traços do argumento original

[194] 08:25that had gotten us there.
que nos tinha feito chegar até eles.

[195] 08:27Few of us today feel any need to put forth
Poucos de nós sente, hoje, qualquer necessidade de colocar adiante

[196] 08:29a rigorous philosophical argument
um rigoroso argumento filosófico

[197] 08:31as to why slavery is wrong
do porque a escravidão é errada

[198] 08:34or public hangings or beating children.
ou enforcamentos públicos ou bater em crianças.

[199] 08:37By now, these things just feel wrong.
Atualmente, essas coisas são percebidas como erradas.

[200] 08:40But just those arguments had to be made,
Mas os argumentos tiveram que ser feitos,

[201] 08:43and they were, in centuries past.
e eles foram, em séculos passados.

[202] 08:46SP: Are you saying that people needed
SP: Você está dizendo que as pessoas precisavam

[203] 08:48a step-by-step argument to grasp
de argumentos graduais para entender

[204] 08:50why something might be a wee bit wrong
por que algo pode estar um pouquinho errado

[205] 08:52with burning heretics at the stake?
em queimar pessoas hereges na fogueira?

[206] 08:53RNG: Oh, they did. Here's the French theologian
RNG: Oh, eles precisaram. Aqui está o teólogo francês

[207] 08:56Sebastian Castellio making the case.
Sebastian Castellio argumentando.

[208] 08:59Sebastian Castellio: Calvin says that he's certain,
Sebastian Castellio: Calvin diz que ele está certo,

[209] 09:01and other sects say that they are.
e outras seitas dizem que elas estão.

[210] 09:03Who shall be judge?
Quem será o juiz?

[211] 09:04If the matter is certain, to whom is it so? To Calvin?
Se o assunto é certeiro, a quem cabe o juízo? A Calvin?

[212] 09:07But then, why does he write so many books about manifest truth?
Mas então, por que ele escreve tantos livros sobre a verdade manifestada?

[213] 09:10In view of the uncertainty, we must define heretics
Tendo em vista a incerteza, nós devemos definir os hereges

[214] 09:12simply as one with whom we disagree.
simplesmente como um de quem discordamos.

[215] 09:14And if then we are going to kill heretics,
E se, em seguida, vamos matar os hereges,

[216] 09:16the logical outcome will be a war of extermination,
o resultado lógico será uma guerra de extermínio,

[217] 09:18since each is sure of himself.
uma vez que cada um está seguro de si mesmo.

[218] 09:20SP: Or with hideous punishments
SP: Ou com castigos horríveis

[219] 09:22like breaking on the wheel?
como a Morte na Roda?

[220] 09:23RNG: The prohibition in our constitution
RNG: A proibição em nossa constituição

[221] 09:26of cruel and unusual punishments
contra punições cruéis e incomuns

[222] 09:28was a response to a pamphlet circulated in 1764
foi uma resposta a um panfleto que circulou em 1764

[223] 09:32by the Italian jurist Cesare Beccaria.
pelo jurista italiano Cesare Beccaria.

[224] 09:35Cesare Beccaria: As punishments become more cruel,
Cesare Beccaria: Conforme punições tornam-se mais cruéis,

[225] 09:37the minds of men, which like fluids
as mentes dos homens, que, como os fluidos

[226] 09:39always adjust to the level of the objects
sempre adaptam-se aos níveis dos objetos

[227] 09:41that surround them, become hardened,
que os cercam, se endurecem,

[228] 09:43and after a hundred years of cruel punishments,
e depois de cem anos de penas cruéis,

[229] 09:46breaking on the wheel causes no more fear
a Morte da Roda não causa mais medo

[230] 09:48than imprisonment previously did.
do que a prisão anteriormente causou.

[231] 09:50For a punishment to achieve its objective,
Para uma punição atingir o seu objetivo,

[232] 09:53it is only necessary that the harm that it inflicts
é necessário somente que o dano infligido

[233] 09:55outweighs the benefit that derives from the crime,
supere o benefício que deriva do crime,

[234] 09:58and into this calculation ought to be factored
e neste cálculo deve ser considerada

[235] 10:00the certainty of punishment
a certeza da punição

[236] 10:02and the loss of the good
e a perda do bem

[237] 10:03that the commission of the crime will produce.
que a prática do crime irá produzir.

[238] 10:06Everything beyond this is superfluous,
Tudo além disso é supérfluo,

[239] 10:08and therefore tyrannical.
e, portanto, tirânico.

[240] 10:10SP: But surely antiwar movements depended
SP: Mas, certamente, os movimentos anti-guerras dependiam

[241] 10:12on mass demonstrations
das manifestações em massa

[242] 10:13and catchy tunes by folk singers
e melodias cativantes de cantores populares

[243] 10:16and wrenching photographs of the human costs of war.
e fotografias impactantes dos custos humanos da guerra.

[244] 10:18RNG: No doubt, but modern anti-war movements
RNG: Sem dúvida, mas os movimentos modernos anti-guerras

[245] 10:22reach back to a long chain of thinkers
remetem à uma longa gama de pensadores

[246] 10:24who had argued as to why we ought to mobilize
que tinham discutido o por que do nosso dever em mobilizar

[247] 10:27our emotions against war,
nossas emoções contra guerras,

[248] 10:29such as the father of modernity, Erasmus.
tal como o pai da modernidade, Erasmus.

[249] 10:32Erasmus: The advantages derived from peace
Erasmus: As vantagens derivadas da paz

[250] 10:34diffuse themselves far and wide,
difundem-se por toda parte,

[251] 10:36and reach great numbers,
e alcançam grandes números,

[252] 10:38while in war, if anything turns out happily,
enquanto na guerra, se algo terminar bem,

[253] 10:40the advantage redounds only to a few,
a vantagem se faz presente para poucos,

[254] 10:42and those unworthy of reaping it.
e para aqueles indignos de colher tal felicidade.

[255] 10:44One man's safety is owing to the destruction of another.
A segurança de uma pessoa é devido à destruição de outra.

[256] 10:47One man's prize is derived from the plunder of another.
O prêmio de uma pessoa é derivado da privação de outros.

[257] 10:50The cause of rejoicings made by one side
A causa dos gozos de um grupo

[258] 10:52is to the other a cause of mourning.
é, para o outro grupo, motivo de luto.

[259] 10:54Whatever is unfortunate in war,
Tudo o que é lamentável na guerra,

[260] 10:56is severely so indeed,
é severamente lamentado, de fato,

[261] 10:57and whatever, on the contrary,
e qualquer que seja o contrário,

[262] 10:59is called good fortune,
chamado de boa sorte,

[263] 11:00is a savage and a cruel good fortune,
é uma sorte selvagem e cruel,

[264] 11:02an ungenerous happiness deriving its existence from another's woe.
uma felicidade mesquinha, com existência derivada a partir da desgraça de outros.

[265] 11:05SP: But everyone knows that the movement
SP: Mas todo mundo sabe que o movimento

[266] 11:07to abolish slavery depended on faith and emotion.
para abolir a escravidão dependia de fé e emoção.

[267] 11:11It was a movement spearheaded by the Quakers,
Foi um movimento liderado pelos Quacre,

[268] 11:13and it only became popular when Harriet Beecher Stowe's novel
e somente tornou-se popular quando o romance de Harriet Beecher Stowe

[269] 11:16"Uncle Tom's Cabin" became a bestseller.
"A Cabana do Pai Tomás" tornou-se um best-seller.

[270] 11:18RNG: But the ball got rolling a century before.
RNG: Mas o assunto ainda remete a um século atrás.

[271] 11:21John Locke bucked the tide of millennia
John Locke contrariou a "maré" milenar

[272] 11:25that had regarded the practice as perfectly natural.
que considerava a prática como perfeitamente natural.

[273] 11:28He argued that it was inconsistent
Ele argumentou que era inconsistente

[274] 11:31with the principles of rational government.
com os princípios de um governo racional.

[275] 11:32John Locke: Freedom of men under government
John Locke: A liberdade de pessoas sob um governo

[276] 11:34is to have a standing rule to live by
é ter uma regra permanente sobre a qual viver,

[277] 11:36common to everyone of that society
comum a todos desta sociedade,

[278] 11:38and made by the legislative power erected in it,
e feitas pelo poder legislativo erguido nela,

[279] 11:41a liberty to follow my own will in all things
uma liberdade para seguir minha própria vontade em todas as coisas

[280] 11:43where that rule prescribes not,
onde esta regra não prescreve,

[281] 11:45not to be subject to the inconstant,
não estiver sujeita à inconstante,

[282] 11:47uncertain, unknown, arbitrary will of another man,
incerta, desconhecida e arbitrária vontade de outro homem,

[283] 11:51as freedom of nature is to be under no other restraint
para que a liberdade de natureza não esteja sob nenhuma outra restrição

[284] 11:53but the law of nature.
senão a lei da natureza.

[285] 11:55SP: Those words sound familiar.
SP: Essas palavras soam familiares.

[286] 11:57Where have I read them before? Ah, yes.
onde as li antes? Ah, sim.

[287] 12:00Mary Astell: If absolute sovereignty be not necessary
Mary Astell: Se soberania absoluta não for necessária no estado

[288] 12:02in a state, how comes it to be so in a family?
por que ela está presente na família?

[289] 12:05Or if in a family, why not in a state?
Ou se, presente na família, por que não no estado?

[290] 12:08Since no reason can be alleged for the one
Uma vez que nenhuma razão pode ser alegada para um

[291] 12:10that will not hold more strongly for the other,
e manter-se mais forte que o outro,

[292] 12:12if all men are born free,
se todos os homens nascem livres,

[293] 12:13how is it that all women are born slaves,
por que todas as mulheres nascem escravas,

[294] 12:16as they must be if being subjected
como devem ser, já que são submetidas

[295] 12:18to the inconstant, uncertain,
à inconstante, incerta,

[296] 12:20unknown, arbitrary will of men
desconhecida, vontade arbitrária dos homens

[297] 12:23be the perfect condition of slavery?
ser a perfeita condição para escravidão?

[298] 12:26RNG: That sort of co-option
RNG: Esse tipo de agregação

[299] 12:28is all in the job description of reason.
está totalmente descrita na razão.

[300] 12:30One movement for the expansion of rights
Um movimento para a expansão dos direitos

[301] 12:32inspires another because the logic is the same,
inspira outro, porque a lógica é a mesma,

[302] 12:36and once that's hammered home,
e uma vez que isso é fixado,

[303] 12:38it becomes increasingly uncomfortable
se torna cada vez mais desconfortável

[304] 12:41to ignore the inconsistency.
ignorar a inconsistência.

[305] 12:43In the 1960s, the Civil Rights Movement
No anos sessenta, o Movimento dos Direitos Civis

[306] 12:46inspired the movements for women's rights,
inspirou os movimentos pelos direitos das mulheres,

[307] 12:47children's rights, gay rights and even animal rights.
os direitos das crianças, dos homossexuais e até mesmo dos animais.

[308] 12:51But fully two centuries before,
Mas dois séculos antes,

[309] 12:54the Enlightenment thinker Jeremy Bentham
o pensador iluminista Jeremy Bentham

[310] 12:56had exposed the indefensibility
expôs a indefensibilidade

[311] 12:58of customary practices such as
de práticas costumeiras, como

[312] 13:01the cruelty to animals.
a crueldade aos animais.

[313] 13:03Jeremy Bentham: The question is not, can they reason,
Jeremy Bentham: A questão não é se eles podem raciocinar,

[314] 13:05nor can they talk, but can they suffer?
nem se podem falar, mas podem eles sofrer?

[315] 13:09RNG: And the persecution of homosexuals.
RNG: E a perseguição dos homossexuais.

[316] 13:12JB: As to any primary mischief,
JB: Como em qualquer engano primário,

[317] 13:14it's evident that it produces no pain in anyone.
é evidente que não produz dor em ninguém.

[318] 13:17On the contrary, it produces pleasure.
Pelo contrário, produz prazer.

[319] 13:19The partners are both willing.
Os parceiros estão ambos dispostos.

[320] 13:21If either of them be unwilling,
Se qualquer um deles não estiver disposto,

[321] 13:22the act is an offense,
o ato é uma ofensa,

[322] 13:23totally different in its nature of effects.
totalmente diferente da natureza de efeitos.

[323] 13:26It's a personal injury. It's a kind of rape.
É uma lesão pessoal. É um tipo de estupro.

[324] 13:28As to the any danger exclusive of pain,
Quanto à exclusivo qualquer perigo da dor,

[325] 13:31the danger, if any, much consist
o perigo, se houver, consiste muito

[326] 13:32in the tendency of the example.
da tendência do exemplo.

[327] 13:34But what is the tendency of this example?
Mas qual é a tendência deste exemplo?

[328] 13:37To dispose others to engage in the same practices.
Para impedir outros de se envolverem nas mesmas práticas.

[329] 13:39But this practice produces not pain of any kind
Mas essa prática não produz dor de qualquer tipo

[330] 13:42to anyone.
e a ninguém.

[331] 13:44SP: Still, in every case, it took at least a century
SP: Ainda assim, em todo caso, levou pelo menos um século

[332] 13:46for the arguments of these great thinkers
para os argumentos desses grandes pensadores

[333] 13:48to trickle down and infiltrate the population as a whole.
escorrerem e infiltrarem na população como um todo.

[334] 13:52It kind of makes you wonder about our own time.
Faz até sentido se perguntar sobre a nossa própria época.

[335] 13:54Are there practices that we engage in
Há práticas que nos envolvemos

[336] 13:56where the arguments against them are there for all to see
onde os argumentos contra elas estão lá para todos verem

[337] 13:59but nonetheless we persist in them?
mas mesmo assim persistimos neles?

[338] 14:01RNG: When our great grandchildren look back at us,
RNG: Quando nossos bisnetos olharem para trás, para nós,

[339] 14:04will they be as appalled by some of our practices
ficarão eles tão chocados por algumas de nossas práticas

[340] 14:07as we are by our slave-owning, heretic-burning,
como nós ficamos antes com a posse de escravos, queima de hereges,

[341] 14:11wife-beating, gay-bashing ancestors?
agressão às esposas, abusos anti-homosexuais?

[342] 14:14SP: I'm sure everyone here could think of an example.
SP: Eu tenho certeza que todos aqui poderiam pensar em um exemplo.

[343] 14:17RNG: I opt for the mistreatment of animals
RNG: Eu opto pelos maus-tratos aos animais

[344] 14:19in factory farms.
em fazendas industrializadas.

[345] 14:21SP: The imprisonment of nonviolent drug offenders
SP: A prisão de infratores não-violentos na legislação anti-drogas

[346] 14:23and the toleration of rape in our nation's prisons.
e a tolerância aos estupros nas prisões do nosso país.

[347] 14:25RNG: Scrimping on donations to life-saving charities
RNG: O ato de evitar doações à instituições de caridade que salvam vidas

[348] 14:28in the developing world.
no mundo em desenvolvimento.

[349] 14:30SP: The possession of nuclear weapons.
SP: A posse de armas nucleares.

[350] 14:32RNG: The appeal to religion to justify
RNG: O apelo à religião para justificar

[351] 14:35the otherwise unjustifiable,
o que seria injustificável,

[352] 14:36such as the ban on contraception.
como a proibição do anti-concepcional.

[353] 14:39SP: What about religious faith in general?
SP: E quanto à fé religiosa em geral?

[354] 14:41RNG: Eh, I'm not holding my breath.
NG: Hmm, não espero nada quanto a isso.

[355] 14:43SP: Still, I have become convinced
SP: Ainda assim, estou convencido que

[356] 14:45that reason is a better angel
a razão é o "anjo bom"

[357] 14:46that deserves the greatest credit
que merece o maior crédito

[358] 14:48for the moral progress our species has enjoyed
para o progresso moral que nossa espécie tem desfrutado

[359] 14:51and that holds out the greatest hope
e que mantém a maior esperança

[360] 14:53for continuing moral progress in the future.
para continuar o progresso moral no futuro.

[361] 14:56RNG: And if, our friends,
RNG: E se vocês, amigos,

[362] 14:58you detect a flaw in this argument,
detectarem uma falha neste argumento,

[363] 15:00just remember you'll be depending on reason
apenas lembrem-se que vocês dependerão da razão

[364] 15:04to point it out.
para apontar tal falha.

[365] 15:05Thank you. SP: Thank you.
Obrigado. SP: Obrigado.

[366] 15:08(Applause)
(Aplausos)