fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
Maryn McKenna: What do we do when antibiotics don't work any more? TED
Desativar
Tocar e Pausar
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:12This is my great uncle,
Este é o meu tio-avô,

[2] 00:14my father's father's younger brother.
irmão mais novo do pai do meu pai.

[3] 00:17His name was Joe McKenna.
Seu nome era Joe McKenna.

[4] 00:20He was a young husband and a semi-pro basketball player
Ele era um jovem marido, jogador de basquete semiprofissional

[5] 00:25and a fireman in New York City.
e bombeiro em Nova Iorque.

[6] 00:29Family history says he loved being a fireman,
A história familiar diz que ele adorava ser bombeiro,

[7] 00:32and so in 1938, on one of his days off,
e então, em 1938, em um de seus dias de folga,

[8] 00:35he elected to hang out at the firehouse.
ele optou por ir ao quartel.

[9] 00:39To make himself useful that day, he started polishing all the brass,
Para ser útil naquele dia, ele começou a polir todo o bronze,

[10] 00:43the railings on the fire truck, the fittings on the walls,
as grades do caminhão, os encaixes nas paredes,

[11] 00:46and one of the fire hose nozzles,
e um dos bocais de mangueiras,

[12] 00:48a giant, heavy piece of metal,
um pedaço de metal gigante, pesado,

[13] 00:51toppled off a shelf and hit him.
tombou de uma prateleira e o acertou.

[14] 00:55A few days later, his shoulder started to hurt.
Poucos dias depois, seu ombro começou a doer.

[15] 00:59Two days after that, he spiked a fever.
Dois dias depois disso, ele teve febre.

[16] 01:02The fever climbed and climbed.
A febre aumentou e aumentou.

[17] 01:05His wife was taking care of him,
Sua esposa estava cuidando dele,

[18] 01:07but nothing she did made a difference, and when they got the local doctor in,
mas nada que ela fez adiantou, e quando ele chamou o médico local,

[19] 01:11nothing he did mattered either.
ele também não conseguiu ajudar em nada.

[20] 01:14They flagged down a cab and took him to the hospital.
Eles chamaram um táxi e levaram-no para o hospital.

[21] 01:17The nurses there recognized right away that he had an infection,
Imediatamente as enfermeiras viram que ele tinha uma infecção,

[22] 01:21what at the time they would have called "blood poisoning,"
que naquela época eles chamavam de "envenenamento do sangue",

[23] 01:26and though they probably didn't say it,
e, embora eles não devam ter dito isso,

[24] 01:28they would have known right away
de cara eles sabiam

[25] 01:30that there was nothing they could do.
que não havia nada que pudessem fazer.

[26] 01:33There was nothing they could do because the things we use now
Eles não podiam fazer nada, porque as coisas que usamos agora

[27] 01:36to cure infections didn't exist yet.
para curar infecções ainda não existiam.

[28] 01:39The first test of penicillin, the first antibiotic,
O primeiro teste de penicilina, o primeiro antibiótico,

[29] 01:43was three years in the future.
veio três anos depois.

[30] 01:45People who got infections either recovered, if they were lucky,
Pessoas que tiveram infecções, ou se recuperavam, se tivessem sorte,

[31] 01:50or they died.
ou morriam.

[32] 01:52My great uncle was not lucky.
Meu tio-avô não teve sorte.

[33] 01:54He was in the hospital for a week, shaking with chills,
Ele ficou no hospital por uma semana, tremendo com calafrios,

[34] 01:57dehydrated and delirious,
desidratado e delirante,

[35] 01:59sinking into a coma as his organs failed.
afundando em um coma, enquanto seus órgãos falhavam.

[36] 02:02His condition grew so desperate
Sua condição tornou-se tão desesperadora

[37] 02:04that the people from his firehouse lined up to give him transfusions
que as pessoas de seu quartel fizeram fila para dar-lhe transfusões

[38] 02:09hoping to dilute the infection surging through his blood.
na expectativa de diluir a infecção de seu sangue.

[39] 02:13Nothing worked. He died.
Nada funcionou. Ele morreu.

[40] 02:17He was 30 years old.
Ele tinha 30 anos.

[41] 02:20If you look back through history,
Se você olhar para trás na história,

[42] 02:22most people died the way my great uncle died.
a maioria das pessoas morreu como ele.

[43] 02:25Most people didn't die of cancer or heart disease,
A maioria não morreu de câncer ou doença cardíaca,

[44] 02:28the lifestyle diseases that afflict us in the West today.
as doenças de estilo de vida que hoje nos afligem no Ocidente.

[45] 02:32They didn't die of those diseases because they didn't live long enough
Eles não morreram dessas doenças porque não viveram tempo suficiente

[46] 02:36to develop them.
para desenvolvê-las.

[47] 02:38They died of injuries --
Eles morreram por ferimentos --

[48] 02:40being gored by an ox,
por serem chifrados por um touro,

[49] 02:42shot on a battlefield,
baleados em campo de batalha,

[50] 02:44crushed in one of the new factories of the Industrial Revolution --
esmagados em uma das novas fábricas da Revolução Industrial --

[51] 02:48and most of the time from infection,
e na maior parte do tempo por infecção,

[52] 02:51which finished what those injuries began.
que terminava o que aquelas lesões começaram.

[53] 02:56All of that changed when antibiotics arrived.
Tudo isso mudou quando os antibióticos chegaram.

[54] 03:00Suddenly, infections that had been a death sentence
De repente, infecções que um dia foram uma sentença de morte

[55] 03:04became something you recovered from in days.
tornaram-se algo de que você se recuperava em dias.

[56] 03:07It seemed like a miracle,
Parecia um milagre,

[57] 03:10and ever since, we have been living inside the golden epoch of the miracle drugs.
e desde então, vivemos na época de ouro dos remédios milagrosos.

[58] 03:17And now, we are coming to an end of it.
E agora, estamos chegando ao final dela.

[59] 03:21My great uncle died in the last days of the pre-antibiotic era.
Meu tio-avô morreu nos últimos dias da era pré-antibiótica.

[60] 03:26We stand today on the threshold of the post-antibiotic era,
Estamos hoje no limiar da era pós-antibiótica,

[61] 03:31in the earliest days of a time when simple infections
nos primeiros dias de uma era em que simples infecções,

[62] 03:35such as the one Joe had will kill people once again.
tais como a que Joe teve, vão matar as pessoas mais uma vez.

[63] 03:40In fact, they already are.
De fato, elas já estão matando.

[64] 03:44People are dying of infections again because of a phenomenon
As infecções estão matando novamente por causa do fenômeno

[65] 03:47called antibiotic resistance.
chamado de resistência aos antibióticos.

[66] 03:50Briefly, it works like this.
Resumidamente, funciona assim.

[67] 03:52Bacteria compete against each other for resources, for food,
As bactérias competem entre si por recursos, por comida,

[68] 03:57by manufacturing lethal compounds that they direct against each other.
fabricando compostos letais que lançam umas contra outras.

[69] 04:01Other bacteria, to protect themselves,
Outras bactérias, para se proteger,

[70] 04:04evolve defenses against that chemical attack.
desenvolvem defesas contra aquele ataque químico.

[71] 04:07When we first made antibiotics,
Quando fizemos antibióticos pela primeira vez,

[72] 04:09we took those compounds into the lab and made our own versions of them,
nós pegamos esses compostos e fizemos nossas próprias versões deles,

[73] 04:13and bacteria responded to our attack the way they always had.
e as bactérias responderam ao ataque do jeito que sempre fizeram.

[74] 04:19Here is what happened next:
Eis o que aconteceu a seguir:

[75] 04:22Penicillin was distributed in 1943,
a penicilina foi distribuída em 1943,

[76] 04:25and widespread penicillin resistance arrived by 1945.
e a resistência generalizada à penicilina chegou em 1945.

[77] 04:30Vancomycin arrived in 1972,
A vancomicina chegou em 1972;

[78] 04:33vancomycin resistance in 1988.
a resistência à ela, em 1988.

[79] 04:37Imipenem in 1985,
O Imipenem, em 1985,

[80] 04:39and resistance to in 1998.
e a resistência a ele, em 1998.

[81] 04:42Daptomycin, one of the most recent drugs, in 2003,
A Daptomicina, uma das drogas mais recentes, em 2003,

[82] 04:45and resistance to it just a year later in 2004.
e a resistência à ela, apenas um ano depois, em 2004.

[83] 04:50For 70 years, we played a game of leapfrog --
Por 70 anos, brincamos de cão e gato --

[84] 04:54our drug and their resistance,
nossa droga e a resistência à ela,

[85] 04:57and then another drug, and then resistance again --
e então, uma outra droga, e então, a resistência de novo --

[86] 05:00and now the game is ending.
e agora o jogo está terminando.

[87] 05:03Bacteria develop resistance so quickly that pharmaceutical companies
As bactérias desenvolvem resistência tão rápido, que as empresas farmacêuticas

[88] 05:07have decided making antibiotics is not in their best interest,
decidiram que fazer antibióticos não é mais vantajoso.

[89] 05:11so there are infections moving across the world
Por isso, há infecções em todo o mundo

[90] 05:14for which, out of the more than 100 antibiotics
para as quais, dos mais de 100 antibióticos

[91] 05:18available on the market,
disponíveis no mercado,

[92] 05:20two drugs might work with side effects,
dois remédios podem funcionar, com efeitos colaterais,

[93] 05:23or one drug,
ou um remédio,

[94] 05:26or none.
ou nenhum.

[95] 05:28This is what that looks like.
O cenário é o seguinte.

[96] 05:30In 2000, the Centers for Disease Control and Prevention, the CDC,
Em 2000, os Centros de Controle e Prevenção de Doenças - CPD,

[97] 05:34identified a single case
identificou um único caso

[98] 05:36in a hospital in North Carolina
em um hospital na Carolina do Norte,

[99] 05:38of an infection resistant to all but two drugs.
de uma infecção resistente a todos, menos dois remédios.

[100] 05:42Today, that infection, known as KPC,
Hoje, aquela infecção conhecida como KPC,

[101] 05:47has spread to every state but three,
se espalhou para todos os estados, menos três,

[102] 05:49and to South America, Europe
e para a América do Sul, Europa

[103] 05:52and the Middle East.
e Oriente Médio.

[104] 05:54In 2008, doctors in Sweden
Em 2008, médicos na Suécia

[105] 05:57diagnosed a man from India with a different infection
diagnosticaram um indiano com uma infecção diferente,

[106] 05:59resistant to all but one drug that time.
resistentes a todos, menos a um remédio naquela época.

[107] 06:03The gene that creates that resistance,
O gene que cria esta resistência,

[108] 06:05known as NDM, has now spread from India into China, Asia, Africa,
conhecido como NDM, já se espalhou da Índia para a China, Ásia, África,

[109] 06:12Europe and Canada, and the United States.
Europa, Canadá e os Estados Unidos.

[110] 06:17It would be natural to hope
Seria natural esperar

[111] 06:19that these infections are extraordinary cases,
que estas infecções fossem casos extraordinários,

[112] 06:23but in fact,
mas de fato,

[113] 06:25in the United States and Europe,
nos Estados Unidos e na Europa,

[114] 06:2750,000 people a year
50 mil pessoas por ano

[115] 06:30die of infections which no drugs can help.
morrem de infecções para as quais não há medicamentos que ajudem.

[116] 06:34A project chartered by the British government
Um projeto bancado pelo governo britânico

[117] 06:38known as the Review on Antimicrobial Resistance
conhecido como "Estudo sobre a Resistência Antimicrobiana"

[118] 06:41estimates that the worldwide toll right now is 700,000 deaths a year.
estima que o número de vítimas no mundo agora é de 700 mil ao ano.

[119] 06:50That is a lot of deaths,
Isso é um monte de mortes,

[120] 06:54and yet, the chances are good that you don't feel at risk,
e ainda assim, há uma boa chance de que você não se sinta em risco,

[121] 06:57that you imagine these people were hospital patients
de que você imagine que essas pessoas são pacientes hospitalares,

[122] 07:00in intensive care units
em unidades de terapia intensiva

[123] 07:02or nursing home residents near the ends of their lives,
ou os residentes dos lares de idosos, perto do fim de suas vidas,

[124] 07:06people whose infections are remote from us,
pessoas cujas infecções estão distantes de nós,

[125] 07:09in situations we can't identify with.
em situações com que não nos identificamos.

[126] 07:14What you didn't think about, none of us do,
O que você não pensou, nenhum de nós pensou,

[127] 07:17is that antibiotics support almost all of modern life.
é que os antibióticos ajudam em quase tudo da vida moderna.

[128] 07:23If we lost antibiotics,
Se perdêssemos os antibióticos,

[129] 07:25here's what else we'd lose:
eis o que também perderíamos:

[130] 07:27First, any protection for people with weakened immune systems --
primeiro, qualquer proteção para pessoas com sistemas imunitários enfraquecidos --

[131] 07:32cancer patients, AIDS patients,
pacientes de câncer, AIDS,

[132] 07:35transplant recipients, premature babies.
receptores de transplantes, bebês prematuros.

[133] 07:39Next, any treatment that installs foreign objects in the body:
Depois, qualquer tratamento que instala objetos estranhos no corpo:

[134] 07:44stents for stroke, pumps for diabetes,
"stents" para o AVC, bombas para a diabetes,

[135] 07:48dialysis, joint replacements.
diálise, substituição de articulações.

[136] 07:52How many athletic baby boomers need new hips and knees?
Quantos atletas "baby boomers", precisaram de novos quadris e joelhos?

[137] 07:55A recent study estimates that without antibiotics,
Um estudo recente estima que, sem antibióticos,

[138] 07:58one out of ever six would die.
uma em cada seis pessoas morreria.

[139] 08:02Next, we'd probably lose surgery.
Nós provavelmente perderíamos a cirurgia.

[140] 08:05Many operations are preceded
Muitas operações são precedidas

[141] 08:08by prophylactic doses of antibiotics.
de doses profiláticas de antibióticos.

[142] 08:11Without that protection,
Sem essa proteção,

[143] 08:12we'd lose the ability to open the hidden spaces of the body.
não poderíamos mais abrir as áreas internas do corpo.

[144] 08:17So no heart operations,
Então, nada de operações cardíacas,

[145] 08:19no prostate biopsies,
nada de biópsias da próstata,

[146] 08:22no Cesarean sections.
nada de cesarianas.

[147] 08:25We'd have to learn to fear infections that now seem minor.
Teríamos que aprender a temer infecções que agora parecem pequenas.

[148] 08:30Strep throat used to cause heart failure.
Infecções na garganta costumam causar insuficiência cardíaca.

[149] 08:34Skin infections led to amputations.
Infecções de pele levam a amputações.

[150] 08:37Giving birth killed, in the cleanest hospitals,
Dar à luz já matou, nos hospitais mais limpos,

[151] 08:40almost one woman out of every 100.
quase uma mulher em cada 100.

[152] 08:43Pneumonia took three children out of every 10.
A pneumonia matou três crianças em cada 10.

[153] 08:49More than anything else,
Mais que qualquer coisa,

[154] 08:51we'd lose the confident way we live our everyday lives.
perderíamos a confiança na forma como vivemos nossas vidas hoje.

[155] 08:56If you knew that any injury could kill you,
Se você soubesse que qualquer machucado poderia matá-lo,

[156] 09:01would you ride a motorcycle,
você dirigiria uma motocicleta?

[157] 09:04bomb down a ski slope,
Desceria numa pista de esqui?

[158] 09:07climb a ladder to hang your Christmas lights,
Subiria uma escada para pendurar as luzes de Natal?

[159] 09:10let your kid slide into home plate?
Deixaria seu filho jogar futebol?

[160] 09:15After all, the first person to receive penicillin,
Afinal, a primeira pessoa a receber penicilina,

[161] 09:18a British policeman named Albert Alexander,
um policial britânico chamado Albert Alexander,

[162] 09:22who was so ravaged by infection that his scalp oozed pus
que foi tão devastado por uma infecção que pus escorria do seu couro cabeludo

[163] 09:26and doctors had to take out an eye,
e os médicos tiveram que tirar-lhe um olho,

[164] 09:29was infected by doing something very simple.
foi infectado ao fazer algo muito simples.

[165] 09:34He walked into his garden and scratched his face on a thorn.
Ele foi no jardim e arranhou o rosto em um espinho.

[166] 09:40That British project I mentioned which estimates that the worldwide toll
O projeto britânico que eu mencionei, que estima o número mundial de vítimas

[167] 09:44right now is 700,000 deaths a year
em 700 mil mortes por ano,

[168] 09:48also predicts that if we can't get this under control by 2050,
também prevê que se não controlarmos isso até 2050,

[169] 09:54not long, the worldwide toll will be 10 million deaths a year.
em breve, serão 10 milhões de mortes por ano no mundo.

[170] 10:02How did we get to this point
Como chegamos a esse ponto

[171] 10:04where what we have to look forward to
onde o que temos que visualizar

[172] 10:06is those terrifying numbers?
são esses números terríveis?

[173] 10:10The difficult answer is, we did it to ourselves.
A resposta difícil é que nós fizemos isso a nós mesmos.

[174] 10:14Resistance is an inevitable biological process,
A resistência é um processo biológico inevitável,

[175] 10:17but we bear the responsibility for accelerating it.
mas nós carregamos a responsabilidade de acelerá-lo.

[176] 10:22We did this by squandering antibiotics
Fizemos isso ao desperdiçarmos os antibióticos

[177] 10:26with a heedlessness that now seems shocking.
com uma negligência que agora parece chocante.

[178] 10:31Penicillin was sold over the counter until the 1950s.
A penicilina era vendida no balcão até a década de 1950.

[179] 10:35In much of the developing world, most antibiotics still are.
Em boa parte do mundo em desenvolvimento muitos antibióticos ainda são.

[180] 10:39In the United States, 50 percent
Nos Estados Unidos, 50% dos antibióticos administrados

[181] 10:42of the antibiotics given in hospitals are unnecessary.
em hospitais são desnecessários.

[182] 10:46Forty-five percent of the prescriptions written in doctor's offices
Quarenta e cinco por cento das prescrições dos consultórios médicos

[183] 10:51are for conditions that antibiotics cannot help.
são para condições que os antibióticos não podem ajudar.

[184] 10:56And that's just in healthcare.
E isso é só na área da saúde.

[185] 10:59On much of the planet, most meat animals get antibiotics every day of their lives,
A maioria dos animais que comemos recebe antibióticos todos os dias,

[186] 11:04not to cure illnesses,
não para curar doenças,

[187] 11:06but to fatten them up and to protect them against
mas para engordá-los e protegê-los

[188] 11:09the factory farm conditions they are raised in.
contra as condições da "fábrica-fazenda" onde são criados.

[189] 11:13In the United States, possibly 80 percent
Nos Estados Unidos, possivelmente 80%

[190] 11:16of the antibiotics sold every year go to farm animals, not to humans,
dos antibióticos vendidos todos os anos vão para os animais, não para os humanos,

[191] 11:23creating resistant bacteria that move off the farm
criando bactérias resistentes que saem da fazenda

[192] 11:27in water, in dust,
e vão para a água, a poeira,

[193] 11:29in the meat the animals become.
para a carne que os animais se tornam.

[194] 11:32Aquaculture depends on antibiotics too,
A aquicultura também depende de antibióticos,

[195] 11:35particularly in Asia,
especialmente na Ásia,

[196] 11:37and fruit growing relies on antibiotics
a fruticultura baseia-se em antibióticos

[197] 11:40to protect apples, pears, citrus, against disease.
para proteger maçãs, peras e cítricos contra doenças.

[198] 11:46And because bacteria can pass their DNA to each other
E já que as bactérias podem passar seu DNA umas para as outras

[199] 11:52like a traveler handing off a suitcase at an airport,
como um viajante que entrega a mala de viagem em um aeroporto,

[200] 11:56once we have encouraged that resistance into existence,
uma vez que incentivamos essa resistência,

[201] 12:01there is no knowing where it will spread.
não há como saber onde ela vai se espalhar.

[202] 12:05This was predictable.
Isto era previsível.

[203] 12:07In fact, it was predicted
De fato, foi previsto

[204] 12:10by Alexander Fleming, the man who discovered penicillin.
por Alexander Fleming, o homem que descobriu a penicilina.

[205] 12:14He was given the Nobel Prize in 1945 in recognition,
Ele recebeu o Prêmio Nobel em 1945, em reconhecimento,

[206] 12:18and in an interview shortly after, this is what he said:
e logo após, em uma entrevista, eis o que ele disse:

[207] 12:23"The thoughtless person playing with penicillin treatment
"A pessoa imprudente que brinca com tratamento com penicilina

[208] 12:27is morally responsible for the death of a man
é moralmente responsável pela morte de um homem

[209] 12:30who succumbs to infection
que sucumbe à infecção

[210] 12:33with a pencillin-resistant organism."
com um organismo resistente à penicilina".

[211] 12:36He added, "I hope this evil can be averted."
E acrescentou: "Espero que este mal possa ser evitado."

[212] 12:40Can we avert it?
Podemos evitá-lo?

[213] 12:43There are companies working on novel antibiotics,
Há empresas trabalhando em novos antibióticos,

[214] 12:47things the superbugs have never seen before.
coisas que as superbactérias nunca viram antes.

[215] 12:51We need those new drugs badly,
Precisamos muito dessas novas drogas,

[216] 12:53and we need incentives:
e precisamos de incentivos:

[217] 12:56discovery grants, extended patents,
subvenções de descoberta, patentes prolongadas,

[218] 12:58prizes, to lure other companies into making antibiotics again.
prêmios, para atrair outras empresas a fazerem antibióticos de novo.

[219] 13:05But that probably won't be enough.
Mas isso provavelmente não será suficiente.

[220] 13:08Here's why: Evolution always wins.
Eis o porquê: a evolução sempre vence.

[221] 13:12Bacteria birth a new generation every 20 minutes.
A cada 20 minutos nasce uma nova geração de bactérias.

[222] 13:16It takes pharmaceutical chemistry 10 years to derive a new drug.
A química farmacêutica leva 10 anos para conseguir uma nova droga.

[223] 13:21Every time we use an antibiotic,
Cada vez que usamos um antibiótico,

[224] 13:24we give the bacteria billions of chances
damos às bactérias bilhões de chances

[225] 13:27to crack the codes
para quebrar os códigos

[226] 13:29of the defenses we've constructed.
das defesas que construímos.

[227] 13:32There has never yet been a drug
Nunca houve um remédio

[228] 13:34they could not defeat.
do qual elas não conseguissem se defender.

[229] 13:37This is asymmetric warfare,
Esta é uma guerra assimétrica,

[230] 13:40but we can change the outcome.
mas podemos mudar o resultado.

[231] 13:45We could build systems to harvest data to tell us automatically and specifically
Podemos construir sistemas de informações que nos digam automática e especificamente

[232] 13:52how antibiotics are being used.
como os antibióticos estão sendo usados.

[233] 13:55We could build gatekeeping into drug order systems
Construir revisores em sistemas de venda de remédios,

[234] 13:58so that every prescription gets a second look.
de modo que cada prescrição receba uma segunda olhada.

[235] 14:01We could require agriculture to give up antibiotic use.
Poderíamos exigir que a agricultura desista do uso de antibióticos.

[236] 14:08We could build surveillance systems
Poderíamos construir sistemas de vigilância

[237] 14:11to tell us where resistance is emerging next.
para nos dizer onde a resistência surgirá em seguida.

[238] 14:15Those are the tech solutions.
Essas são as soluções técnicas.

[239] 14:18They probably aren't enough either,
Mas elas provavelmente não são suficientes,

[240] 14:20unless we help.
a menos que ajudemos.

[241] 14:27Antibiotic resistance is a habit.
A resistência aos antibióticos é um hábito.

[242] 14:30We all know how hard it is to change a habit.
Todos sabemos como é difícil mudar um hábito.

[243] 14:33But as a society, we've done that in the past.
Mas, como sociedade, nós fizemos isso no passado.

[244] 14:38People used to toss litter into the streets,
As pessoas costumavam jogar lixo nas ruas,

[245] 14:41used to not wear seatbelts,
não usavam cinto de segurança,

[246] 14:43used to smoke inside public buildings.
costumavam fumar no interior dos edifícios públicos.

[247] 14:48We don't do those things anymore.
Nós não fazemos mais essas coisas.

[248] 14:51We don't trash the environment
Nós não entulhamos o ambiente,

[249] 14:53or court devastating accidents
ou arriscamos acidentes devastadores,

[250] 14:56or expose others to the possibility of cancer,
ou expomos os outros à possibilidade de câncer

[251] 14:59because we decided those things were expensive,
porque decidimos que essas coisas eram caras,

[252] 15:03destructive, not in our best interest.
destrutivas, não vantajosas.

[253] 15:07We changed social norms.
Nós mudamos as normas sociais.

[254] 15:11We could change social norms around antibiotic use too.
Poderíamos mudar normas sociais quanto ao uso de antibióticos também.

[255] 15:17I know that the scale of antibiotic resistance
Sei que a escala de resistência a antibióticos

[256] 15:19seems overwhelming,
parece esmagadora,

[257] 15:21but if you've ever bought a fluorescent lightbulb
mas se você já comprou uma lâmpada fluorescente

[258] 15:25because you were concerned about climate change,
porque estava preocupado com a mudança climática,

[259] 15:27or read the label on a box of crackers
ou leu o rótulo de uma caixa de biscoitos

[260] 15:30because you think about the deforestation from palm oil,
porque você pensa no desmatamento do azeite de dendê,

[261] 15:35you already know what it feels like
você já sabe como é

[262] 15:38to take a tiny step to address an overwhelming problem.
dar um pequeno passo para resolver um problema esmagador.

[263] 15:43We could take those kinds of steps for antibiotic use too.
Nós poderíamos tomar medidas como essas para o uso de antibióticos também.

[264] 15:48We could forgo giving an antibiotic if we're not sure it's the right one.
Poderíamos não receitar um antibiótico se não tivermos certeza de que é o certo.

[265] 15:56We could stop insisting on a prescription for our kid's ear infection
Poderíamos parar de insistir em receitas para a infecção de ouvido de nossos filhos

[266] 16:02before we're sure what caused it.
antes de termos certeza da causa.

[267] 16:05We could ask every restaurant,
Poderíamos perguntar a cada restaurante,

[268] 16:09every supermarket,
a cada supermercado,

[269] 16:10where their meat comes from.
de onde a carne deles vem.

[270] 16:12We could promise each other
Poderíamos prometer uns aos outros

[271] 16:14never again to buy chicken or shrimp or fruit
nunca mais comprar frango, ou camarão ou frutas

[272] 16:18raised with routine antibiotic use,
criados com a rotina de antibióticos,

[273] 16:21and if we did those things,
e, se fizéssemos essas coisas,

[274] 16:24we could slow down the arrival of the post-antibiotic world.
poderíamos retardar a chegada do mundo pós-antibiótico.

[275] 16:29But we have to do it soon.
Mas temos que fazer isso logo.

[276] 16:33Penicillin began the antibiotic era in 1943.
A penicilina deu início à era do antibiótico em 1943.

[277] 16:38In just 70 years, we walked ourselves up to the edge of disaster.
Em apenas 70 anos, conduzimos a nós mesmos à beira do desastre.

[278] 16:44We won't get 70 years
Nós não teremos 70 anos

[279] 16:46to find our way back out again.
para encontrar o nosso caminho de volta.

[280] 16:50Thank you very much.
Muito obrigada.

[281] 16:52(Applause)
(Aplausos)