fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
How To Eradicate One Of Our Deadliest Enemies, Gene Drive & Malaria Kurzgesagt | In a Nutshell
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 
 


. . .



 


. . .



Quer escutar primeiro e depois ver a legenda?
Ativar Tocar e Pausar (Beta)

Transcrição e tradução:

00:00...
...

[1] 00:02What if you could use genetic engineering to stop humanity's most dangerous predator,
E se você pudesse usar engenharia genética para frear o predador mais perigoso da humanidade?

[2] 00:07the deadliest animal on the planet responsible for the death of billions,
O animal mais mortífero do planeta, responsável pela morte de bilhões:

[3] 00:11the mighty mosquito.
O poderoso mosquito

[4] 00:14Along with other diseases it plays host to Malaria,
Entre outras doenças, ele é vetor da malária

[5] 00:18one of the cruelest parasites on Earth
Um dos parasitas mais cruéis na Terra

[6] 00:20possibly the single biggest killer of humans in history.
Possivelmente, o maior assassino da história da humanidade

[7] 00:23In 2015 alone hundreds of millions were infected and almost half a million people died.
Somente em 2015, centenas de milhões foram infectados, e quase meio milhão de pessoas morrerram

[8] 00:30A new technology could help us eradicate Malaria forever,
Uma nova tecnologia pode nos ajudar a erradicar a malária para sempre

[9] 00:33but to do so we need to engineer a whole animal population.
Mas para fazê-lo, precisaríamos alterar geneticamente toda uma população animal

[10] 00:38This is not a hypothetical problem, the modified mosquitoes already exist in a lab.
Esse não é um problema hipotético - os mosquitos modificados já existem em laboratório

[11] 00:43Should we use the technology?
Deveríamos usar a tecnologia?

[12] 00:45And is malaria bad enough to risk it?
A malária é tão ruim a ponto de arriscarmos?

[13] 00:55KURZGESAGT - In a nutshell
KURZGESAGT - Em poucas palavras

[14] 00:58Malaria is caused by a group of microorganisms: Plasmodia,
A malária é causada por um grupo de microorganismos - o plasmódio

[15] 01:02very weird microorganisms that consists of just a single-cell,
Microorganismos muito estranhos, que se consistem em somente uma célula

[16] 01:07they're parasites that completely rely on mosquitoes.
Eles são parasitas, que dependem completamente de mosquitos

[17] 01:10Malaria always starts with an insect bite.
A malária sempre começa com uma picada de inseto

[18] 01:13In it's salivary glands, thousands of sporozoites wait until the insect penetrates your skin,
Em suas glândulas salivares, milhares de esporozoides esperam até que o inseto penetre sua pele

[19] 01:19immediately after invading you they head for the liver
Imediatamente após de invadir você, eles partem para o fígado

[20] 01:22where they quietly enter big cells and hide from the immune system.
Onde eles entram silenciosamente em células grandes, e se escondem do sistema imunológico

[21] 01:26For up to a month they stay here in stealth mode consuming the cells alive
Por até um mês, eles ficam em modo escondido, consumindo as células vivas

[22] 01:31and changing into their next form: small drop like merozoites,
E se transformando em sua próxima fase: pequenos merozoítos, em formato de gota

[23] 01:35they multiply generating thousands of themselves and then burst out of the cells.
Eles se multiplicam, gerando milhares deles mesmos, e então estouram a célula por dentro

[24] 01:41So thousands of parasites head into the bloodstream to look for their next victims:
Então, milhares de parasitas seguem para a corrente sanguínea procurando por suas novas vítimas:

[25] 01:45Red blood cells.
As hemoglobinas

[26] 01:46To stay unnoticed,
Para passarem desapercebidas

[27] 01:48they wrap themselves in the membranes of the cells they killed.
Elas se envolvem nas membranas das células que elas mataram

[28] 01:51Imagine that! Killing someone from the inside and then taking their skin as camouflage!
Imagine isso: matar alguém por dentro, e então pegar a pele dele como camuflagem

[29] 01:57Brutal!
Brutal

[30] 01:58They now violently attack red blood cells,
Agora, eles atacam violentamente as hemoglobinas

[31] 02:01multiplying inside them until they burst,
Multiplicando-se dentro delas até que elas explodam

[32] 02:03then finding more red blood cells,
E então achando novas hemoglobinas

[33] 02:05and this cycle repeats over and over.
E esse ciclo se repete, de novo e de novo

[34] 02:08Pieces of dead cells spread lots of toxic waste material,
Pedaços de células mortas soltam diversos materiais tóxicos

[35] 02:11which activates a powerful immune response causing flu-like symptoms.
Que ativam uma resposta imune poderosa, causando sintomas parecidos com a gripe

[36] 02:15Among the symptoms are high fever, sweats and chills,
Entre os sintomas, há a febre alta, sudorese e calafrios

[37] 02:18convulsions, headaches and sometimes vomiting and diarrhea.
Convulsões, cefaleia, e às vezes vômitos e diarreia

[38] 02:22If malaria breaches the blood-brain barrier
Se a malária fura a barreira sangue-cérebro

[39] 02:25it can cause coma, neurological damage or death.
Ela pode causar coma, danos neurológicos ou morte

[40] 02:29The parasites are ready for evacuation now.
Os parasitas agora estão prontos para evacuarem

[41] 02:32When another mosquito bites the infected human they get a ride,
Quando outro mosquito morde o humano infectado, eles pegam uma carona

[42] 02:35the cycle can start over.
O ciclo pode se reiniciar

[43] 02:38In 2015, the Zika virus,
Em 2015, o vírus zika,

[44] 02:40which causes horrible birth defects if it infects pregnant women,
que causa danos congênitos terríveis se infectar mulheres grávidas,

[45] 02:43spread rapidly into new areas around the globe.
se espalhou rapidamente para novas áreas ao redor do globo

[46] 02:45It too is carried by a mosquito.
Ele também é espalhado por um mosquito

[47] 02:48The mosquito is the perfect carrier for human diseases.
O mosquito é o vetor perfeito para doenças humanas

[48] 02:51They've been around for at least 200 million years.
Eles estão ativos há pelo menos 200 milhões de anos,

[49] 02:54There are trillions of them
há trilhões deles,

[50] 02:56and a single one can lay up to 300 eggs at a time.
e um único mosquito pode botar até 300 ovos de uma só vez

[51] 03:00They are practically impossible to eradicate, and the perfect parasite taxi.
Eles são praticamente impossíveis de se erradicar, e o vetor de parasita perfeito

[52] 03:05But today we have a new revolutionary technology,
Mas hoje, nós temos uma nova e revolucionária tecnologia

[53] 03:08that could enable us to finally win the war against them:
Que pode nos habilitar a finalmente vencer a guerra contra eles

[54] 03:11CRISPR.
CRISPR

[55] 03:12For the first time in human history,
Pela primeira vez na história humana,

[56] 03:14we have the tools to make fast, large-scale changes to entire species,
nós temos as ferramentas para fazer mudanças rápidas e duradouras em espécies inteiras

[57] 03:19changing their genetic information as we please.
Alterando suas informações genéticas como quisermos

[58] 03:23So instead of attacking isolated groups of insects,
Assim, em vez de atacar grupos isolados de insetos,

[59] 03:26why not just change the types that transmit diseases?
por que não mudar somente o tipo que carrega as doenças?

[60] 03:30Using genetic engineering,
Usando engenharia genética,

[61] 03:32scientists successfully created a strain of mosquitoes that are immune to the malaria parasite
Cientistas criaram com sucesso uma cepa de mosquitos que são imunes ao parasita da malária

[62] 03:37by adding a new antibody gene that specifically targets plasmodium.
Ao adicionar um novo gene anticorpo, que ataca plasmódios especificamente

[63] 03:42These mosquitoes will never spread malaria.
Esses mosquitos jamais espalharão a malária

[64] 03:45But just changing genetic information is not enough.
Mas só mudar a informação genética não é o suficiente

[65] 03:49The edits would only be inherited by half the offspring
As mudanças só seriam herdadas por metade dos filhotes,

[66] 03:52because most genes have two versions inside the genome as a fail-safe.
porque a maioria dos genes existem duas vezes dentro do genoma, para evitar falhas

[67] 03:56So after just two generations, at most only half of the offspring would carry the engineered gene.
Então, após somente duas gerações, o gene editado só seria carregado pela metade dos mosquitos no máximo

[68] 04:01In a population of billions of mosquitoes they would hardly make a difference.
Em uma população de bilhões de mosquitos, eles quase não fariam diferença

[69] 04:06In a population of billions of mosquitoes they would hardly make a difference.
Um método de engenharia genética chamada de genética dirigida resolve o problema

[70] 04:11It forces the new gene to become dominant in the following generations
Ela força o novo gene a ser dominante nas próximas gerações

[71] 04:14overpowering the old gene almost completely.
Substituindo o antigo gene quase completamente

[72] 04:17Thanks to this twist,
Graças a essa novidade,

[73] 04:1999.5% of all the engineered mosquitoes offspring will carry the anti-malaria edit.
99,5% dos filhotes de mosquitos alterados portarão o novo gene antimalária

[74] 04:25If we were to release enough engineered mosquitoes into the wild to mate with normal mosquitoes,
Se nós soltássemos o bastante de mosquitos alterados na natureza, pra acasalar com mosquitos normais,

[75] 04:30the malaria blocking gene would spread extremely quickly.
os genes antimalária se espalhariam extremamente rápido

[76] 04:34As the new gene becomes a permanent feature of the mosquito population,
À medida que o novo gene se torna característica permanente da população de mosquito,

[77] 04:37Plasmodium would lose its home base.
o plasmódio perderia seu hábitat

[78] 04:39Scientists hope that the change would be so fast that they could not adapt to it quickly enough.
Cientistas esperam que as mudanças sejam tão rápidas que os plasmódios não poderiam se adaptar a tempo

[79] 04:45Malaria could virtually disappear.
A malária poderia virtualmente desaparecer

[80] 04:48If you take into account that maybe half a million children are killed by it every year,
Se você levar em conta que aproximadamente meio milhão de crianças são mortas por ela todo ano,

[81] 04:51about five have died since this video started.
umas 5 morreram desde que esse vídeo começou

[82] 04:55Some scientists argue that we should use the technology sooner, rather than later.
Alguns cientistas argumentam que deveríamos usar essa tecnologia logo, em vez de aguardar

[83] 04:59The mosquitoes themselves would probably only profit from this,
Os mosquitos em si provavelmente se beneficiariam com isso

[84] 05:03they don't have anything to gain from carrying parasites
Eles não ganham nada em carregar parasitas

[85] 05:06and this might only be the first step - Malaria might just be the beginning.
E esse pode ser só o primeiro passo - a malária pode ser só o começo

[86] 05:11Different mosquitoes also carry Dengue, fever and Zika,
Diferentes mosquitos também carregam a dengue, febre amarela e a zika

[87] 05:14ticks transmit Lyme disease,
carrapatos carregam a borreliose,

[88] 05:16flies transmit sleeping sickness,
moscas portam a doença do sono,

[89] 05:18fleas transmit the plague.
pulgas transmitem a peste

[90] 05:20We could save millions of lives and prevent suffering on an unbelievable scale.
Nós poderíamos salvar milhões de vidas, e prevenir sofrimento em uma escala inimaginável

[91] 05:25So, why haven't we done this yet?
Então... por que não fizemos isso ainda?

[92] 05:28For one, CRISPR editing is barely four years old,
Pra começar, alteração via CRISPR é uma tecnologia que mal tem 4 anos

[93] 05:31so until very recently we just couldn't do it as fast and easily.
Então, até recentemente, nós simplesmente não podíamos fazer isso tão rápido e tão fácil

[94] 05:36And there are valid concerns.
E existem preocupações válidas

[95] 05:38Never before have humans consciously changed the genetic code of a free-living organism on this scale.
Nunca antes os humanos mexeram conscientemente no código genético de um organismo vivo nessa escala

[96] 05:44Once we do it,
Assim que o fizermos,

[97] 05:45there is no going back.
não poderemos voltar atrás

[98] 05:47So it has to be done right, because there could be unwanted consequences if we set out to edit nature.
Então, é preciso fazê-lo corretamente, porque poderá haver consequências indesejadas se decidirmos alterar a natureza

[99] 05:54In this specific case of malaria though,
No caso específico da malária, contudo,

[100] 05:56the risk might be acceptable since the genetic modification doesn't make a big change in the overall genome.
o risco pode ser aceitável, uma vez que a mudança genética não altera tanto assim o genoma,

[101] 06:01It only changes a very specific part.
ele só muda uma parte muito específica

[102] 06:04The worst-case scenario here, is probably that it might not work or that the parasite adapts in a negative way.
O pior cenário aqui é que isso pode não funcionar, ou que o parasita se adapte de maneira negativa

[103] 06:11There is still much debate.
Ainda há muita discussão

[104] 06:14Technology as powerful as gene drive, needs to be handled with a lot of care
Tecnologias tão poderosas quanto genética dirigida precisam ser manuseadas com muito cuidado

[105] 06:19but at some point we have to ask ourselves:
Mas em algum ponto, precisaremos perguntar a nós mesmos:

[106] 06:22Is it unethical to NOT use this technology, when every day 1,000 children die?
Não seria antiético NÃO utilizar essa tecnologia, quando todo dia mil crianças morrem?

[107] 06:28Humanity has to decide how to act on this in the next few years.
A humanidade precisa se decidir como agir nesse caso nos próximos anos

[108] 06:32The public discussion is way behind the technology in this case.
A discussão pública está bem atrás do avanço tecnológico, nesse caso

[109] 06:36What do you think?
O que você acha?

[110] 06:40This video was made possible in part by viewer donations on Patreon.
Esse vídeo foi possível, em parte, por doações de espectadores no Patreon

[111] 06:44If you want to help us make more videos like this and get nice rewards in return
Se você quiser nos ajudar a fazer mais vídeos como esse e a ganhar prêmios bacanas em retorno,

[112] 06:49you can do so here.
você pode fazer isso aqui.

[113] 06:50We really appreciate it.
Nós realmente agradecemos por isso.

[114] 06:52If you want to learn more about the topic of genetic engineering,
Se você quiser aprender mais sobre o tópico de engenharia genética,

[115] 06:55we have another video about CRISPR and GMOs,
Nós temos outro vídeo sobre CRISPR e sobre OGM

[116] 06:58and in case that's too much biology for you, here's a space playlist.
E caso isso seja muita biologia pra você, aí vai um playlist sobre o espaço.






Veja também