fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
A monkey that controls a robot with its thoughts. No, really. Miguel Nicolelis
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 
 


. . .



 


. . .



Quer escutar primeiro e depois ver a legenda?
Ativar Tocar e Pausar (Beta)

Transcrição e tradução:

00:00...
...

[1] 00:15The kind of neuroscience that I do and my colleagues do
O tipo de neurociência que eu e meus colegas praticamos

[2] 00:18is almost like the weatherman.
é quase como que metereologia.

[3] 00:20We are always chasing storms.
Estamos sempre caçando tempestades.

[4] 00:24We want to see and measure storms -- brainstorms, that is.
Queremos ver e medir tempestades -- isto é, tempestades cerebrais.

[5] 00:29And we all talk about brainstorms in our daily lives,
Todos nós falamos sobre tempestades cerebrais no nosso dia a dia,

[6] 00:31but we rarely see or listen to one.
mas nós raramente vemos ou ouvimos uma.

[7] 00:35So I always like to start these talks
Por isso, gosto sempre de começar estas palestras,

[8] 00:36by actually introducing you to one of them.
na verdade, apresentando a vocês uma dessas tempestades.

[9] 00:39Actually, the first time we recorded more than one neuron --
De fato, na primeira vez que registramos mais de um neurônio --

[10] 00:43a hundred brain cells simultaneously --
ou uma centena de neurônios simultaneamente --

[11] 00:45we could measure the electrical sparks
nós pudemos medir as descargas elétricas

[12] 00:48of a hundred cells in the same animal,
de uma centena de células no mesmo animal.

[13] 00:50this is the first image we got,
Esta é a primeira imagem que tivemos,

[14] 00:52the first 10 seconds of this recording.
os primeiros dez segundos de registro.

[15] 00:54So we got a little snippet of a thought,
Registramos, então, uma pequena fração de pensamento,

[16] 00:58and we could see it in front of us.
e pudemos vê-lo diante de nós.

[17] 01:01I always tell the students
Eu sempre digo a alunos

[18] 01:02that we could also call neuroscientists some sort of astronomer,
que poderíamos dizer que neurocientistas são também meio que astrônomos,

[19] 01:06because we are dealing with a system
porque lidamos com um sistema

[20] 01:07that is only comparable in terms of number of cells
que só se compara, em termos de quantidade de células,

[21] 01:10to the number of galaxies that we have in the universe.
ao número de galáxias que existem no universo.

[22] 01:13And here we are, out of billions of neurons,
E lá estávamos, dentre bilhões de neurônios,

[23] 01:16just recording, 10 years ago, a hundred.
registrando apenas uma centena deles, dez anos atrás.

[24] 01:19We are doing a thousand now.
Atualmente, registramos mil deles.

[25] 01:21And we hope to understand something fundamental about our human nature.
E esperamos compreender coisas fundamentais a respeito de nossa natureza humana,

[26] 01:26Because, if you don't know yet,
pois, se vocês ainda não sabem,

[27] 01:28everything that we use to define what human nature is comes from these storms,
tudo que costumamos definir como natureza humana vem dessas tempestades,

[28] 01:33comes from these storms that roll over the hills and valleys of our brains
vem de tempestades que se agitam sobre as montes e vales de nossos cérebros,

[29] 01:38and define our memories, our beliefs,
e definem nossas memórias, nossas crenças,

[30] 01:42our feelings, our plans for the future.
nossas emoções, nossos planos para o futuro.

[31] 01:44Everything that we ever do,
Tudo que um dia viermos a fazer,

[32] 01:47everything that every human has ever done, do or will do,
tudo que qualquer ser humano já tenha feito, faz ou fará

[33] 01:52requires the toil of populations of neurons producing these kinds of storms.
requer o trabalho árduo de populações de neurônios, causando esse tipo de tempestade.

[34] 01:57And the sound of a brainstorm, if you've never heard one,
O som de uma tempestade cerebral, caso nunca tenham ouvido uma,

[35] 02:00is somewhat like this.
é algo parecido com isso.

[36] 02:03You can put it louder if you can.
Podem aumentar o som, se for possível.

[37] 02:06My son calls this "making popcorn while listening to a badly-tuned A.M. station."
Meu filho chama isso de "fazer pipoca ouvindo uma estação de rádio A.M. mal sintonizada."

[38] 02:13This is a brain.
Isso é um cérebro.

[39] 02:14This is what happens when you route these electrical storms to a loudspeaker
Isso é o que acontece quando você canaliza essas tempestades elétricas para um alto-falante

[40] 02:18and you listen to a hundred brain cells firing,
e ouve uma centena de neurônios em atividade.

[41] 02:20your brain will sound like this -- my brain, any brain.
Seu cérebro fará este tipo de som -- o meu cérebro, qualquer cérebro.

[42] 02:25And what we want to do as neuroscientists in this time
O que queremos agora, enquanto neurocientistas,

[43] 02:29is to actually listen to these symphonies, these brain symphonies,
é, na verdade, escutar essas sinfonias, essas sinfonias cerebrais,

[44] 02:34and try to extract from them the messages they carry.
e tentar extrair delas as mensagens que carregam.

[45] 02:38In particular, about 12 years ago
Em especial, cerca de doze anos atrás,

[46] 02:40we created a preparation that we named brain-machine interfaces.
nós criamos um experimento que chamamos de interface cérebro-máquina.

[47] 02:44And you have a scheme here that describes how it works.
Temos aqui um desenho que descreve como isso funciona.

[48] 02:46The idea is, let's have some sensors that listen to these storms, this electrical firing,
A ideia é utilizar alguns sensores que captam essas tempestades, essa atividade elétrica,

[49] 02:52and see if you can, in the same time that it takes
e verificar se, com a mesma velocidade que

[50] 02:55for this storm to leave the brain and reach the legs or the arms of an animal --
essa tempestade leva para ir do cérebro até as pernas ou braços de um animal --

[51] 03:00about half a second --
cerca de meio segundo --

[52] 03:03let's see if we can read these signals,
se é possível ler esses impulsos,

[53] 03:05extract the motor messages that are embedded in it,
extrair as mensagens motoras que estão embutidas neles,

[54] 03:08translate it into digital commands
transformá-las em comandos digitais,

[55] 03:11and send it to an artificial device
e enviá-las a um dispositivo artificial,

[56] 03:13that will reproduce the voluntary motor wheel of that brain in real time.
que reproduzirá os comandos motores vindos desse cérebro, em tempo real,

[57] 03:19And see if we can measure how well we can translate that message
bem como tentar medir nossa eficiência na tradução dessa mensagem,

[58] 03:22when we compare to the way the body does that.
tendo por base a maneira com que o corpo faz isso,

[59] 03:26And if we can actually provide feedback,
e se, de fato, é possível gerar realimentação, isto é,

[60] 03:29sensory signals that go back from this robotic, mechanical, computational actuator
impulsos sensoriais que saem desse acionador robótico-mecânico-computacional,

[61] 03:34that is now under the control of the brain,
agora controlado pelo cérebro,

[62] 03:37back to the brain,
de volta ao cérebro,

[63] 03:38how the brain deals with that,
e como o cérebro lida com o fato

[64] 03:40of receiving messages from an artificial piece of machinery.
de receber mensagens de uma máquina.

[65] 03:45And that's exactly what we did 10 years ago.
É exatamente isso que fizemos dez anos atrás.

[66] 03:47We started with a superstar monkey called Aurora
Nós começamos com uma macaca famosa, chamada Aurora,

[67] 03:50that became one of the superstars of this field.
que se tornou uma das estrelas dessa área.

[68] 03:53And Aurora liked to play video games.
A Aurora gostava de jogar videogames.

[69] 03:55As you can see here,
Como vocês podem ver aqui,

[70] 03:56she likes to use a joystick, like any one of us, any of our kids, to play this game.
ela gosta de usar um 'joystick', como qualquer um de nós, ou como nossos filhos, para jogar esse jogo.

[71] 04:01And as a good primate, she even tries to cheat before she gets the right answer.
E como boa primata, ela tenta até trapacear, para conseguir acertar.

[72] 04:06So even before a target appears that she's supposed to cross
Mesmo antes que apareça um objeto que ela tenha de assinalar

[73] 04:10with the cursor that she's controlling with this joystick,
com o cursor que ela está controlando com o 'joystick',

[74] 04:13Aurora is trying to find the target, no matter where it is.
a Aurora fica procurando o objeto, em todos os cantos.

[75] 04:17And if she's doing that,
E ela faz isso

[76] 04:19because every time she crosses that target with the little cursor,
porque, sempre que ela assinala o objeto com o pequeno cursor,

[77] 04:22she gets a drop of Brazilian orange juice.
ela recebe um gole de suco de laranja brasileiro.

[78] 04:25And I can tell you, any monkey will do anything for you
Eu posso garantir que qualquer macaco fará qualquer coisa para vocês,

[79] 04:28if you get a little drop of Brazilian orange juice.
em troca de um golezinho de suco de laranja brasileiro.

[80] 04:31Actually any primate will do that.
Na verdade, qualquer primata vai fazer isso.

[81] 04:34Think about that.
Pensem a respeito.

[82] 04:35Well, while Aurora was playing this game, as you saw,
Bem, enquanto a Aurora jogava, como vocês viram,

[83] 04:38and doing a thousand trials a day
e realizava mil testes por dia,

[84] 04:41and getting 97 percent correct and 350 milliliters of orange juice,
e conseguia 97% de acertos e 350 ml de suco de laranja,

[85] 04:45we are recording the brainstorms that are produced in her head
nós registrávamos as tempestades cerebrais que ocorriam em sua cabeça

[86] 04:48and sending them to a robotic arm
e as enviávamos a um braço robótico

[87] 04:50that was learning to reproduce the movements that Aurora was making.
que aprendia a reproduzir os movimentos que a Aurora fazia,

[88] 04:54Because the idea was to actually turn on this brain-machine interface
porque a ideia era, na verdade, ligar essa interface cérebro-máquina

[89] 04:57and have Aurora play the game just by thinking,
e conseguir que a Aurora jogasse só com o pensamento,

[90] 05:02without interference of her body.
sem a intervenção de seu corpo.

[91] 05:05Her brainstorms would control an arm
Suas tempestades cerebrais comandariam um braço

[92] 05:08that would move the cursor and cross the target.
que moveria o cursor e assinalaria o objeto.

[93] 05:10And to our shock, that's exactly what Aurora did.
E para nossa surpresa, foi exatamente o que a Aurora fez.

[94] 05:14She played the game without moving her body.
Ela jogou sem se mover.

[95] 05:18So every trajectory that you see of the cursor now,
Cada movimento do cursor que vocês veem agora,

[96] 05:20this is the exact first moment she got that.
e essa foi a primeira vez que ela conseguiu isso,

[97] 05:23That's the exact first moment
essa foi exatamente a primeira vez

[98] 05:25a brain intention was liberated from the physical domains of a body of a primate
que um estímulo cerebral foi além dos limites físicos do corpo de um primata,

[99] 05:32and could act outside, in that outside world,
produzindo efeitos do lado de fora, nesse universo externo,

[100] 05:35just by controlling an artificial device.
controlando um braço artificial.

[101] 05:38And Aurora kept playing the game, kept finding the little target
Aurora continuava jogando, continuava encontrando o pequeno objeto

[102] 05:43and getting the orange juice that she wanted to get, that she craved for.
e ganhando o suco de laranja que ela queria, que ela almejava.

[103] 05:47Well, she did that because she, at that time, had acquired a new arm.
Bem, ela fazia isso porque, àquela altura, ela tinha adquirido um novo braço.

[104] 05:54The robotic arm that you see moving here 30 days later,
O braço robótico, movendo-se neste vídeo gravado trinta dias depois

[105] 05:57after the first video that I showed to you,
do vídeo que mostrei a vocês anteriormente,

[106] 06:00is under the control of Aurora's brain
está sendo controlado pelo cérebro da Aurora

[107] 06:02and is moving the cursor to get to the target.
e está movendo o cursor para alcançar o objeto.

[108] 06:05And Aurora now knows that she can play the game with this robotic arm,
A Aurora agora sabe que pode jogar com esse braço robótico,

[109] 06:09but she has not lost the ability to use her biological arms to do what she pleases.
mas não perdeu a capacidade de usar seus braços de verdade para o que quiser.

[110] 06:15She can scratch her back, she can scratch one of us, she can play another game.
Ela consegue coçar as costas, ela consegue coçar um de nós, ela consegue jogar outro jogo.

[111] 06:19By all purposes and means,
Com toda certeza,

[112] 06:21Aurora's brain has incorporated that artificial device
o cérebro da Aurora incorporou esse braço artificial

[113] 06:25as an extension of her body.
como uma extensão de seu corpo.

[114] 06:28The model of the self that Aurora had in her mind
A autoimagem que Aurora tinha em sua mente

[115] 06:31has been expanded to get one more arm.
adaptou-se para assimilar um braço extra.

[116] 06:35Well, we did that 10 years ago.
Bem, fizemos isso dez anos atrás.

[117] 06:38Just fast forward 10 years.
Vamos avançar dez anos no tempo.

[118] 06:40Just last year we realized that you don't even need to have a robotic device.
No ano passado, descobrimos que nem precisamos de um braço robótico.

[119] 06:45You can just build a computational body, an avatar, a monkey avatar.
Podemos criar um corpo virtual, um avatar, um avatar de macaco,

[120] 06:51And you can actually use it for our monkeys to either interact with them,
e utilizá-lo, na verdade, tanto para que nossos macacos interajam com ele,

[121] 06:55or you can train them to assume in a virtual world
quanto para treiná-los para que assimilem, num ambiente virtual,

[122] 07:00the first-person perspective of that avatar
a percepção desse avatar em primeira pessoa,

[123] 07:03and use her brain activity to control the movements of the avatar's arms or legs.
e usar sua atividade cerebral para controlar os movimentos dos braços ou pernas do avatar.

[124] 07:08And what we did basically was to train the animals
Basicamente, o que fizemos foi treinar os animais

[125] 07:11to learn how to control these avatars
a fim de que aprendessem a controlar esses avatares

[126] 07:14and explore objects that appear in the virtual world.
e a explorar objetos que aparecessem no ambiente virtual.

[127] 07:18And these objects are visually identical,
Esses objetos são visualmente idênticos,

[128] 07:20but when the avatar crosses the surface of these objects,
mas quando o avatar toca a superfície desses objetos,

[129] 07:24they send an electrical message that is proportional to the microtactile texture of the object
eles enviam um sinal elétrico, equivalente à textura palpável do objeto,

[130] 07:31that goes back directly to the monkey's brain,
que retorna diretamente ao cérebro do macaco,

[131] 07:35informing the brain what it is the avatar is touching.
informando qual objeto o avatar está tocando.

[132] 07:40And in just four weeks, the brain learns to process this new sensation
Em apenas quatro semanas, o cérebro aprende a processar essa nova sensação,

[133] 07:44and acquires a new sensory pathway -- like a new sense.
e adquire uma nova via sensorial -- como um novo sentido.

[134] 07:51And you truly liberate the brain now
Agora, verdadeiramente, você liberta o cérebro,

[135] 07:53because you are allowing the brain to send motor commands to move this avatar.
ao permitir que ele envie comandos motores que fazem o avatar se mover,

[136] 07:58And the feedback that comes from the avatar is being processed directly by the brain
e a resposta que vem do avatar é processada diretamente pelo cérebro,

[137] 08:03without the interference of the skin.
sem a interferência da pele.

[138] 08:05So what you see here is this is the design of the task.
O que vocês estão vendo aqui é o resumo da atividade.

[139] 08:08You're going to see an animal basically touching these three targets.
Basicamente, vocês vão ver um animal tocando três objetos.

[140] 08:12And he has to select one because only one carries the reward,
E ele tem de escolher um, porque apenas um traz a recompensa,

[141] 08:16the orange juice that they want to get.
o suco de laranja que ele quer ganhar.

[142] 08:18And he has to select it by touch using a virtual arm, an arm that doesn't exist.
E ele tem que escolher o objeto com o toque, usando um braço virtual, um braço que não é real.

[143] 08:24And that's exactly what they do.
E é exatamente isso que ele faz.

[144] 08:26This is a complete liberation of the brain
O cérebro se liberta completamente

[145] 08:29from the physical constraints of the body and the motor in a perceptual task.
dos limites do corpo físico, num teste de percepção.

[146] 08:33The animal is controlling the avatar to touch the targets.
O animal está controlando o avatar, a fim de tocar os objetos.

[147] 08:38And he's sensing the texture by receiving an electrical message directly in the brain.
E ele sente a textura ao receber uma mensagem elétrica diretamente no cérebro.

[148] 08:43And the brain is deciding what is the texture associated with the reward.
E o cérebro está decidindo que textura está associada à recompensa.

[149] 08:47The legends that you see in the movie don't appear for the monkey.
As legendas que vocês veem no vídeo não aparecem para o macaco.

[150] 08:51And by the way, they don't read English anyway,
A propósito, seja como for, eles não sabem ler.

[151] 08:53so they are here just for you to know that the correct target is shifting position.
Elas aparecem aqui somente para que vocês saibam que o objeto correto está mudando de posição.

[152] 08:59And yet, they can find them by tactile discrimination,
Mesmo assim, eles conseguem identificar os objetos através do tato,

[153] 09:03and they can press it and select it.
pressionando-os quando querem mostrar sua escolha.

[154] 09:06So when we look at the brains of these animals,
Quando observamos os cérebros desses animais,

[155] 09:08on the top panel you see the alignment of 125 cells
no quadro de cima, vemos o alinhamento de cento e vinte e cinco células,

[156] 09:12showing what happens with the brain activity, the electrical storms,
mostrando o que acontece com a atividade cerebral, com as tempestades elétricas,

[157] 09:16of this sample of neurons in the brain
nessa amostra de neurônios,

[158] 09:18when the animal is using a joystick.
quando o animal está utilizando um 'joystick'.

[159] 09:21And that's a picture that every neurophysiologist knows.
Essa é uma imagem que todo neurofisiologista conhece.

[160] 09:23The basic alignment shows that these cells are coding for all possible directions.
O alinhamento básico mostra que essas células estão enviando sinais em todas as direções possíveis.

[161] 09:28The bottom picture is what happens when the body stops moving
O quadro de baixo mostra o que acontece quando o corpo para de se mexer,

[162] 09:34and the animal starts controlling either a robotic device or a computational avatar.
e o animal começa a controlar um braço robótico, ou um avatar.

[163] 09:40As fast as we can reset our computers,
Com a mesma rapidez com que reiniciamos nossos computadores,

[164] 09:43the brain activity shifts to start representing this new tool,
a atividade cerebral se modifica, a fim de começar controlar essa nova ferramenta,

[165] 09:49as if this too was a part of that primate's body.
como se ela também fizesse parte do corpo do primata.

[166] 09:54The brain is assimilating that too, as fast as we can measure.
O cérebro também está assimilando isso, tão rápido quanto podemos mensurar.

[167] 09:59So that suggests to us that our sense of self
Isso sugere que a autopercepção do nosso ser

[168] 10:03does not end at the last layer of the epithelium of our bodies,
não termina na extremidade da pele do nosso corpo,

[169] 10:07but it ends at the last layer of electrons of the tools that we're commanding with our brains.
mas termina na extremidade de elétrons de tudo que estivermos controlando com nossos cérebros.

[170] 10:12Our violins, our cars, our bicycles, our soccer balls, our clothing --
Nossos violinos, nossos carros, nossas bicicletas, nossas bolas de futebol, nossas roupas --

[171] 10:17they all become assimilated by this voracious, amazing, dynamic system called the brain.
tudo isso acaba sendo assimilado por esse ávido, surpreendente e dinâmico sistema chamado cérebro.

[172] 10:24How far can we take it?
Até onde podemos chegar com ele?

[173] 10:26Well, in an experiment that we ran a few years ago, we took this to the limit.
Bem, num experimento que realizamos poucos anos atrás, fomos ao extremo.

[174] 10:30We had an animal running on a treadmill
Pusemos um animal numa esteira,

[175] 10:32at Duke University on the East Coast of the United States,
na Duke University, na costa leste dos Estados Unidos,

[176] 10:35producing the brainstorms necessary to move.
produzindo as tempestades cerebrais necessárias para se mover,

[177] 10:37And we had a robotic device, a humanoid robot,
e tínhamos um robô, um robô humanoide,

[178] 10:42in Kyoto, Japan at ATR Laboratories
em Kyoto, Japão, no ATR Laboratories,

[179] 10:44that was dreaming its entire life to be controlled by a brain,
que sonhou a vida inteira em ser controlado por um cérebro,

[180] 10:50a human brain, or a primate brain.
um cérebro humano, ou o de um primata.

[181] 10:53What happens here is that the brain activity that generated the movements in the monkey
O que aconteceu foi que a atividade cerebral que gerou os movimentos na macaca

[182] 10:58was transmitted to Japan and made this robot walk
foi transmitida ao Japão e fez este robô caminhar,

[183] 11:01while footage of this walking was sent back to Duke,
enquanto imagens dessa caminhada eram enviadas de volta a Duke,

[184] 11:05so that the monkey could see the legs of this robot walking in front of her.
possibilitando que a macaca visse as pernas deste robô andando diante dela.

[185] 11:11So she could be rewarded, not by what her body was doing
Ela receberia recompensa não pelo que seu corpo fazia,

[186] 11:15but for every correct step of the robot on the other side of the planet
mas pelos passos certos que o robô desse, do outro lado do planeta,

[187] 11:20controlled by her brain activity.
controlado pela atividade cerebral dela.

[188] 11:22Funny thing, that round trip around the globe took 20 milliseconds less
O curioso foi que aquela volta ao redor do mundo levou vinte milésimos de segundo a menos

[189] 11:29than it takes for that brainstorm to leave its head, the head of the monkey,
que aquela tempestade cerebral levaria para sair de sua cabeça, da cabeça da macaca,

[190] 11:34and reach its own muscle.
e chegar até suas pernas de verdade.

[191] 11:37The monkey was moving a robot that was six times bigger, across the planet.
A macaca fez um robô, que era seis vezes maior que ela, se mover do outro lado do planeta.

[192] 11:43This is one of the experiments in which that robot was able to walk autonomously.
Esse é um dos experimentos em que aquele robô conseguiu caminhar de forma independente.

[193] 11:50This is CB1 fulfilling its dream in Japan
Este é o CB1 realizando seu sonho, no Japão,

[194] 11:55under the control of the brain activity of a primate.
sob o controle da atividade cerebral de um primata.

[195] 11:59So where are we taking all this?
Então, aonde vamos chegar com tudo isso?

[196] 12:01What are we going to do with all this research,
O que vamos fazer com toda essa pesquisa,

[197] 12:03besides studying the properties of this dynamic universe that we have between our ears?
além de estudar as propriedades desse universo dinâmico que possuímos entre as orelhas?

[198] 12:09Well the idea is to take all this knowledge and technology
Bem, a ideia é utilizar todo esse conhecimento e tecnologia

[199] 12:14and try to restore one of the most severe neurological problems that we have in the world.
para tentar reparar um dos mais graves problemas neurológicos que existem no mundo.

[200] 12:19Millions of people have lost the ability to translate these brainstorms
Milhões de pessoas perderam a habilidade de tranformar essas tempestades cerebrais

[201] 12:24into action, into movement.
em ação, em movimento.

[202] 12:26Although their brains continue to produce those storms and code for movements,
Apesar de seus cérebros continuarem produzindo essas tempestades e comandos de movimento,

[203] 12:31they cannot cross a barrier that was created by a lesion on the spinal cord.
eles não conseguem cruzar a barreira que foi criada por uma lesão na medula espinhal.

[204] 12:36So our idea is to create a bypass,
Então, nossa ideia é criar um caminho alternativo,

[205] 12:39is to use these brain-machine interfaces to read these signals,
é utilizar essas interfaces cérebro-máquina para interpretar esses sinais,

[206] 12:43larger-scale brainstorms that contain the desire to move again,
ou tempestades cerebrais de maior escala, que carregam o desejo de voltar a andar,

[207] 12:47bypass the lesion using computational microengineering
contornar a lesão, utilizando microengenharia de computador,

[208] 12:51and send it to a new body, a whole body called an exoskeleton,
e enviar esses sinais para um novo corpo, um corpo completo chamado exoesqueleto,

[209] 12:58a whole robotic suit that will become the new body of these patients.
um traje robótico completo, que se tornará o novo corpo desses pacientes.

[210] 13:03And you can see an image produced by this consortium.
Aqui temos uma imagem produzida por um consórcio,

[211] 13:08This is a nonprofit consortium called the Walk Again Project
sem fins lucrativos, chamado de Projeto Walk Again,

[212] 13:12that is putting together scientists from Europe,
que está unindo cientistas da Europa,

[213] 13:14from here in the United States, and in Brazil
daqui dos Estados Unidos e do Brasil,

[214] 13:16together to work to actually get this new body built --
para trabalhar juntos e, de fato, criar esse novo corpo --

[215] 13:21a body that we believe, through the same plastic mechanisms
um corpo que, por meio da mesma plasticidade cerebral,

[216] 13:24that allow Aurora and other monkeys to use these tools through a brain-machine interface
permite que a Aurora e outros macacos movam essas ferramentas através de uma interface cérebro-máquina,

[217] 13:30and that allows us to incorporate the tools that we produce and use in our daily life.
e que nos permite incorporar as ferramentas que produzimos e utilizamos no dia a dia.

[218] 13:36This same mechanism, we hope, will allow these patients,
Esperamos que esse mesmo mecanismo possibilite não apenas que esses pacientes

[219] 13:39not only to imagine again the movements that they want to make
voltem a imaginar os movimentos que quiserem executar

[220] 13:43and translate them into movements of this new body,
e transformá-los em movimentos neste novo corpo,

[221] 13:46but for this body to be assimilated as the new body that the brain controls.
mas que esse corpo seja assimilado como o novo corpo que o cérebro comanda.

[222] 13:53So I was told about 10 years ago
Disseram-me, cerca de dez anos atrás,

[223] 13:57that this would never happen, that this was close to impossible.
que isso jamais seria possível, que isso beirava o impossível.

[224] 14:02And I can only tell you that as a scientist,
Só posso dizer a vocês que, como cientista,

[225] 14:04I grew up in southern Brazil in the mid-'60s
eu cresci no sul do Brasil, em meados dos anos 60,

[226] 14:07watching a few crazy guys telling [us] that they would go to the Moon.
assistindo alguns caras malucos dizendo [-nos] que eles iriam à Lua.

[227] 14:12And I was five years old,
Eu tinha cinco anos de idade,

[228] 14:14and I never understood why NASA didn't hire Captain Kirk and Spock to do the job;
e nunca entendi porque a NASA não contratou o capitão Kirk e o Spok para fazer isso;

[229] 14:18after all, they were very proficient --
Afinal, eles eram peritos nisso --

[230] 14:20but just seeing that as a kid
mas ver aquilo quando criança

[231] 14:24made me believe, as my grandmother used to tell me,
me fez acreditar, como minha avó costumava me dizer,

[232] 14:27that "impossible is just the possible
que "o impossível é só o possível

[233] 14:29that someone has not put in enough effort to make it come true."
que alguém não se esforçou o bastante para que se tornasse realidade".

[234] 14:33So they told me that it's impossible to make someone walk.
Disseram-me que era impossível fazer alguém voltar a andar,

[235] 14:36I think I'm going to follow my grandmother's advice.
mas acho que vou seguir o conselho da minha avó.

[236] 14:40Thank you.
Obrigado.

[237] 14:41(Applause)
(Aplausos)






Veja também