fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
Suicidal wasps, zombie roaches and other parasite tales Ed Yong
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 
 


. . .



 


. . .



Quer escutar primeiro e depois ver a legenda?
Ativar Tocar e Pausar (Beta)

Transcrição e tradução:

00:00...
...

[1] 00:12A herd of wildebeests, a shoal of fish,
Uma manada de animais selvagens, um cardume,

[2] 00:15a flock of birds.
um bando de aves.

[3] 00:16Many animals gather in large groups
Muitos animais reúnem-se em grandes grupos

[4] 00:18that are among the most wonderful spectacles
que formam os espetáculos mais maravilhosos

[5] 00:20in the natural world.
do mundo natural.

[6] 00:22But why do these groups form?
Mas por que se formam?

[7] 00:25The common answers include things like
As respostas mais comuns são do tipo:

[8] 00:26seeking safety in numbers or hunting in packs
buscam segurança em bandos, ou caçam em grupos

[9] 00:29or gathering to mate or breed,
ou reúnem-se para acasalar ou reproduzir,

[10] 00:32and all of these explanations,
e estas explicações,

[11] 00:34while often true,
apesar de quase sempre serem corretas,

[12] 00:35make a huge assumption about animal behavior,
partem de muita presunção quanto ao comportamento animal,

[13] 00:38that the animals are in control of their own actions,
de que eles têm o controle sobre suas próprias ações,

[14] 00:41that they are in charge of their bodies.
que comandam seus corpos.

[15] 00:43And that is often not the case.
E muitas vezes não é o caso.

[16] 00:47This is Artemia, a brine shrimp.
Esta é a artêmia, um crustáceo,

[17] 00:50You probably know it better as a sea monkey.
mais conhecida como "macaco do mar".

[18] 00:52It's small, and it typically lives alone,
Ela é pequena e vive só,

[19] 00:54but it can gather in these large red swarms
mas pode se reunir a estas multidões vermelhas

[20] 00:57that span for meters,
que se estendem por muitos metros,

[21] 01:00and these form because of a parasite.
que se formam por causa de um parasita.

[22] 01:03These shrimp are infected with a tapeworm.
Estes crustáceos são infectados com uma tênia.

[23] 01:06A tapeworm is effectively a long, living gut
A tênia é um verme longo que se aloja nos intestinos,

[24] 01:08with genitals at one end and a hooked mouth at the other.
com genitais num lado e uma boca de gancho no outro.

[25] 01:11As a freelance journalist, I sympathize.
Como jornalista freelancer, eu me solidarizo.

[26] 01:13(Laughter)
(Risos)

[27] 01:15The tapeworm drains nutrients from Artemia's body,
A tênia drena nutrientes do corpo da artêmia,

[28] 01:18but it also does other things.
e faz outras coisas também.

[29] 01:20It castrates them,
Castra-as,

[30] 01:22it changes their color from transparent to bright red,
ela muda sua cor transparente para vermelho vivo,

[31] 01:27it makes them live longer,
faz com que vivam mais tempo,

[32] 01:28and as biologist Nicolas Rode has found,
e o biólogo Nicolas Rode descobriu

[33] 01:31it makes them swim in groups.
que ela faz com que nadem em grupos.

[34] 01:34Why? Because the tapeworm, like many other parasites,
Por quê? A tênia, como muitos outros parasitas,

[35] 01:37has a complicated life cycle
tem um ciclo de vida complicado

[36] 01:39involving many different hosts.
que envolve muitos hospedeiros diferentes.

[37] 01:41The shrimp are just one step on its journey.
Os camarões são apenas um passo nas sua jornada.

[38] 01:44Its ultimate destination is this,
Seu destino final é

[39] 01:46the greater flamingo.
o grande flamingo.

[40] 01:48Only in a flamingo can the tapeworm reproduce,
A tênia só se reproduz no flamingo,

[41] 01:51so to get there, it manipulates its shrimp hosts
e para chegar lá, ela manipula seus hospedeiros, os camarões,

[42] 01:54into forming these conspicuous colored swarms
para formar enxames coloridos visíveis,

[43] 01:58that are easier for a flamingo to spot
fáceis para um flamingo detectar

[44] 02:00and to devour,
e devorar,

[45] 02:02and that is the secret of the Artemia swarm.
e este é o segredo do enxame do crustáceo artêmia.

[46] 02:05They aren't sociable through their own volition,
Eles não são sociáveis porque querem,

[47] 02:07but because they are being controlled.
mas porque são controlados.

[48] 02:09It's not safety in numbers.
Não é a segurança do grupo.

[49] 02:11It's actually the exact opposite.
Na verdade é exatamente o oposto.

[50] 02:13The tapeworm hijacks their brains and their bodies,
A tênia rapta seus cérebros e corpos,

[51] 02:16turning them into vehicles
fazendo-os em veículos

[52] 02:17for getting itself into a flamingo.
para chegarem até o flamingo.

[53] 02:21And here is another example
Um outro exemplo

[54] 02:22of a parasitic manipulation.
de manipulação parasítica:

[55] 02:25This is a suicidal cricket.
este é o grilo suicida.

[56] 02:28This cricket swallowed the larvae of a Gordian worm,
Ele engoliu as larvas do verme górdio,

[57] 02:31or horsehair worm.
ou verme crina de cavalo.

[58] 02:33The worm grew to adult size within it,
O verme cresceu dentro dele,

[59] 02:35but it needs to get into water in order to mate,
mas necessita entrar na água para acasalar,

[60] 02:38and it does that by releasing proteins
e faz isto ao liberar proteínas

[61] 02:41that addle the cricket's brain,
que desorienta o cérebro do grilo,

[62] 02:43causing it to behave erratically.
fazendo com que se comporte de forma errática.

[63] 02:45When the cricket nears a body of water,
Quando o grilo chega perto da água,

[64] 02:47such as this swimming pool,
como esta piscina,

[65] 02:48it jumps in and drowns,
ele pula e se afoga,

[66] 02:51and the worm wriggles out
e o verme se sacode e sai de dentro

[67] 02:52of its suicidal corpse.
do seu cadáver suicida.

[68] 02:56Crickets are really roomy. Who knew?
Os grilos são espaçosos. Quem diria?

[69] 03:00The tapeworm and the Gordian worm are not alone.
A tênia e o verme górdio não são os únicos.

[70] 03:03They are part of an entire cavalcade
Eles fazem parte de toda uma cavalgada

[71] 03:05of mind-controlling parasites,
de parasitas controladores da mente,

[72] 03:07of fungi, viruses, and worms and insects and more
de fungos, vírus, vermes, insetos e outros

[73] 03:11that all specialize in subverting and overriding
que se especializam em subverter e destruir

[74] 03:13the wills of their hosts.
a vontade dos seus hospedeiros.

[75] 03:16Now, I first learned about this way of life
A primeira vez que ouvi falar desta forma de vida foi

[76] 03:17through David Attenborough's "Trials of Life"
na série "Desafios da Vida", de David Attenborough

[77] 03:20about 20 years ago,
uns 20 anos atrás,

[78] 03:22and then later through a wonderful book called
e tempos depois através de um livro fantástico chamado

[79] 03:23"Parasite Rex" by my friend Carl Zimmer.
"Parasita Rex", escrito pelo meu amigo Carl Zimmer.

[80] 03:26And I've been writing about these creatures ever since.
E venho escrevendo sobre essas criaturas desde então.

[81] 03:28Few topics in biology enthrall me more.
São poucos os temas em Biologia que me cativam.

[82] 03:31It's like the parasites have subverted my own brain.
É como se os parasitas tivessem subvertido meu próprio cérebro.

[83] 03:35Because after all, they are always compelling
Afinal, eles são sempre irresistíveis

[84] 03:37and they are delightfully macabre.
e deliciosamente macabros.

[85] 03:38When you write about parasites,
Quando você escreve sobre eles,

[86] 03:40your lexicon swells with phrases like
seu vocabulário incha com frases como

[87] 03:42"devoured alive" and "bursts out of its body."
"devorado vivo" e "explodiu do seu corpo".

[88] 03:45(Laughter)
(Risos)

[89] 03:46But there's more to it than that.
Mas é mais do que isso.

[90] 03:48I'm a writer, and fellow writers in the audience
Sou um escritor e meus colegas escritores na platéia

[91] 03:50will know that we love stories.
sabem que adoramos histórias.

[92] 03:53Parasites invite us to resist the allure
Os parasitas nos fazem resistir à sedução

[93] 03:55of obvious stories.
de histórias óbvias.

[94] 03:57Their world is one of plot twists
O mundo deles é de mudanças

[95] 03:59and unexpected explanations.
e explicações inesperadas.

[96] 04:03Why, for example,
Por que, por exemplo,

[97] 04:04does this caterpillar
esta lagarta

[98] 04:06start violently thrashing about
começa a se debater de forma violenta

[99] 04:08when another insect gets close to it
quando um outro inseto chega perto dela

[100] 04:10and those white cocoons that it seems
e estes casulos brancos que ela parece

[101] 04:12to be standing guard over?
estar protegendo?

[102] 04:14Is it maybe protecting its siblings?
Será que protegem seus irmãos?

[103] 04:17No.
Não.

[104] 04:18This caterpillar was attacked
Esta lagarta foi atacada

[105] 04:20by a parasitic wasp which laid eggs inside it.
por uma vespa parasita que botou ovos dentro dela.

[106] 04:23The eggs hatched and the young wasps
As jovens vespas saíram dos ovos

[107] 04:24devoured the caterpillar alive
e devoraram a lagarta viva

[108] 04:26before bursting out of its body.
antes de irromper para fora do seu corpo.

[109] 04:27See what I mean?
Entendem o que quero dizer?

[110] 04:30Now, the caterpillar didn't die.
A lagarta não morreu.

[111] 04:33Some of the wasps seemed to stay behind
Algumas vespas ficaram para trás

[112] 04:35and controlled it into defending their siblings
e a controlaram para defender seus irmãos

[113] 04:38which are metamorphosing
que estão se metamorfoseando

[114] 04:40into adults within those cocoons.
em adultos dentro dos casulos.

[115] 04:42This caterpillar is a head-banging zombie bodyguard
Esta lagarta é uma guarda costa zumbi que bate com a cabeça

[116] 04:46defending the offspring
defendendo os filhotes

[117] 04:47of the creature that killed it.
da criatura que a matou.

[118] 04:49(Applause)
(Aplausos)

[119] 04:53We have a lot to get through. I only have 13 minutes. (Laughter)
Tenho muito para dizer. Só tenho 13 minutos. (Risos)

[120] 04:57Now, some of you are probably just
Alguns de vocês provavelmente

[121] 04:59desperately clawing for some solace
estão aflitos querendo se consolar

[122] 05:01in the idea that these things are oddities
achando que tudo isto é esquisitice

[123] 05:04of the natural world, that they are outliers,
do mundo natural, discrepâncias,

[124] 05:06and that point of view is understandable,
e isto é compreensível,

[125] 05:07because by their nature, parasites are quite small
porque, dada a sua natureza, os parasitas são muito pequenos

[126] 05:10and they spend a lot of their time
e passam muito tempo

[127] 05:11inside the bodies of other things.
dentro dos corpos de outras coisas.

[128] 05:14They're easy to overlook,
Eles são fáceis de se ignorar,

[129] 05:16but that doesn't mean that they aren't important.
mas isto não quer dizer que não sejam importantes.

[130] 05:18A few years back, a man called Kevin Lafferty
Uns anos atrás, um homem chamado Kevin Lafferty

[131] 05:21took a group of scientists into three Californian estuaries
levou um grupo de cientistas a três estuários na Califórnia

[132] 05:24and they pretty much weighed and dissected
e pesaram, dissecaram

[133] 05:26and recorded everything they could find,
e registraram tudo que podiam encontrar,

[134] 05:28and what they found
e encontraram

[135] 05:29were parasites in extreme abundance.
uma extrema abundância de parasitas.

[136] 05:32Especially common were trematodes,
Os trematódeos eram bem comuns,

[137] 05:34tiny worms that specialize in castrating their hosts
vermes minúsculos especialistas na castração dos seus hospedeiros,

[138] 05:37like this unfortunate snail.
como este caracol infeliz.

[139] 05:39Now, a single trematode is tiny, microscopic,
Um trematódeo é microscópico,

[140] 05:42but collectively they weighed as much
mas coletivamente eles pesam tanto

[141] 05:44as all the fish in the estuaries
quanto todos os peixes dos estuários,

[142] 05:46and three to nine times more than all the birds.
e são de 3 a 9 vezes mais pesados do que todos as aves.

[143] 05:50And remember the Gordian worm that I showed you,
Lembram da vespa górdia que mostrei antes,

[144] 05:52the cricket thing?
a história do grilo?

[145] 05:53One Japanese scientist called Takuya Sato
Um cientista japonês, Takuya Sato,

[146] 05:56found that in one stream,
descobriu que, em um córrego,

[147] 05:58these things drive so many crickets
estas coisas carregam tantos grilos

[148] 06:00and grasshoppers into the water
e gafanhotos para dentro d'água

[149] 06:01that the drowned insects
que os insetos afogados

[150] 06:02make up some 60 percent of the diet of local trout.
formam 60% da dieta da truta local.

[151] 06:06Manipulation is not an oddity.
Manipulação não é esquisitice.

[152] 06:09It is a critical and common part
É uma parte crucial e frequente

[153] 06:12of the world around us,
do mundo ao nosso redor,

[154] 06:13and scientists have now found
e cientistas agora encontraram

[155] 06:15hundreds of examples of such manipulators,
centenas de exemplos desses manipuladores,

[156] 06:17and more excitingly, they're starting to understand
e tem mais, eles começaram a entender

[157] 06:20exactly how these creatures control their hosts.
como estas criaturas controlam seus hospedeiros.

[158] 06:24And this is one of my favorite examples.
Este é meu exemplo predileto.

[159] 06:26This is Ampulex compressa,
Esta é a Ampulex compressa,

[160] 06:29the emerald cockroach wasp,
a vespa-joia verde esmeralda da barata,

[161] 06:31and it is a truth universally acknowledged
e é uma verdade universal

[162] 06:33that an emerald cockroach wasp in possession
que uma vespa-joia da barata em posse

[163] 06:35of some fertilized eggs
de alguns ovos fertilizados

[164] 06:37must be in want of a cockroach.
deve estar querendo uma barata.

[165] 06:39When she finds one,
Quando ela encontra uma,

[166] 06:41she stabs it with a stinger
ela a ataca com o ferrão

[167] 06:43that is also a sense organ.
que também é um órgão sensorial.

[168] 06:44This discovery came out three weeks ago.
Esta descoberta veio a público três semanas atrás.

[169] 06:47She stabs it with a stinger that is a sense organ
Ela ataca com o ferrão, que é o órgão sensorial,

[170] 06:49equipped with small sensory bumps
munido de pequenas saliências sensoriais

[171] 06:51that allow her to feel the distinctive texture
que lhe permitem sentir a textura distinta

[172] 06:54of a roach's brain.
do cérebro da barata.

[173] 06:56So like a person blindly rooting about in a bag,
Assim como uma pessoa às cegas procurando algo dentro de uma bolsa,

[174] 06:59she finds the brain, and she injects it with venom
ela acha o cérebro e injeta o veneno

[175] 07:01into two very specific clusters of neurons.
em dois grupos específcos de neurônios.

[176] 07:05Israeli scientists Frederic Libersat and Ram Gal
Os cientistas israelenses Frederic Libersat e Ram Gal

[177] 07:08found that the venom is a very specific chemical weapon.
descobriram que o veneno é uma arma química específica.

[178] 07:12It doesn't kill the roach, nor does it sedate it.
Ele não mata a barata e nem a anestesia.

[179] 07:15The roach could walk away
A barata poderia ir embora,

[180] 07:17or fly or run if it chose to,
voar ou fugir se quisesse,

[181] 07:20but it doesn't choose to,
mas não o faz,

[182] 07:22because the venom nixes its motivation to walk,
porque o veneno veta sua motivação para andar,

[183] 07:25and only that.
só isso.

[184] 07:26The wasp basically un-checks the escape-from-danger box
A vespa simplesmente remove a opção "escapar do perigo"

[185] 07:30in the roach's operating system,
no sistema operacional da barata,

[186] 07:32allowing her to lead her helpless victim
que lhe permite levar sua vítima indefesa

[187] 07:35back to her lair by its antennae
de volta para seu esconderijo pelas antenas,

[188] 07:37like a person walking a dog.
como alguém andando com um cachorro.

[189] 07:40And once there, she lays an egg on it,
E, uma vez lá, ela põe um ovo sobre ela,

[190] 07:41egg hatches, devoured alive, bursts out of body,
o ovo se quebra, é devorada viva, explode para fora do corpo,

[191] 07:44yadda yadda yadda, you know the drill.
blá-blá-blá, o resto vocês já sabem.

[192] 07:46(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)

[193] 07:49Now I would argue that, once stung,
Meu argumento é que depois de picada,

[194] 07:52the cockroach isn't a roach anymore.
a barata não é mais uma barata.

[195] 07:54It's more of an extension of the wasp,
Ela é mais uma extensão da vespa,

[196] 07:56just like the cricket was an extension of the Gordian worm.
assim como o grilo era uma extensão da vespa górdia.

[197] 07:59These hosts won't get to survive or reproduce.
Esses hospedeiros não vão sobreviver ou se reproduzir.

[198] 08:02They have as much control over their own fates
Eles têm tanto controle sobre seus destinos

[199] 08:04as my car.
quanto meu carro.

[200] 08:06Once the parasites get in,
Uma vez que os parasitas os invadem,

[201] 08:07the hosts don't get a say.
os hospedeiros não podem fazer nada.

[202] 08:10Now humans, of course,
Já os humanos, claro,

[203] 08:11are no stranger to manipulation.
não são estranhos à manipulação.

[204] 08:13We take drugs to shift the chemistries of our brains
Tomamos remédios para alterar a química do nosso cérebro

[205] 08:15and to change our moods,
e alterar nosso estado de espírito,

[206] 08:17and what are arguments or advertising or big ideas
e o que são os argumentos, a propaganda ou as grandes ideias

[207] 08:21if not an attempt to influence someone else's mind?
se não uma tentativa para influenciarmos a mente dos outros?

[208] 08:24But our attempts at doing this
Mas estas nossas tentativas

[209] 08:26are crude and blundering compared
são primitivas e ridículas em comparação

[210] 08:28to the fine-grained specificity of the parasites.
à especificidade detalhada dos parasitas.

[211] 08:31Don Draper only wishes he was as elegant
Don Draper (Mad Men) gostaria de ser elegante

[212] 08:33and precise as the emerald cockroach wasp.
e preciso como a vespa-joia esmeralda da barata.

[213] 08:38Now, I think this is part of what makes parasites
Eu acho que, em parte, é isto que faz os parasitas

[214] 08:42so sinister and so compelling.
serem tão sinistros e interessantes.

[215] 08:45We place such a premium on our free will
Damos tanto valor ao nosso livre-arbítrio

[216] 08:47and our independence
e à nossa independência

[217] 08:48that the prospect of losing those qualities
que a perspectiva de perder estas qualidades

[218] 08:50to forces unseen
para forças invisíveis

[219] 08:51informs many of our deepest societal fears.
explica nossos mais profundos medos da sociedade.

[220] 08:54Orwellian dystopias and shadowy cabals
As distopias de Orwell e facções sombrias

[221] 08:57and mind-controlling supervillains --
e supervilões controladores da mente,

[222] 08:59these are tropes that fill our darkest fiction,
são temas recorrentes que preenchem nossa ficção mais tétrica.

[223] 09:02but in nature, they happen all the time.
No entanto, isto ocorre o tempo todo na Natureza.

[224] 09:07Which leads me to an obvious
E isto me leva a uma pergunta

[225] 09:09and disquieting question:
óbvia e perturbadora:

[226] 09:11Are there dark, sinister parasites
existem parasitas sombrios, sinistros

[227] 09:13that are influencing our behavior
influenciando nosso comportamento

[228] 09:15without us knowing about it,
sem estarmos a par disto,

[229] 09:17besides the NSA?
além da NSA?

[230] 09:20If there are any -
Se há...

[231] 09:21(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)

[232] 09:25I've got a red dot on my forehead now, don't I?
Agora estou com um ponto vermelho na minha testa, não é?

[233] 09:27(Laughter)
(Risos)

[234] 09:30If there are any, this is a good candidate for them.
Se há, este é um bom candidato para eles.

[235] 09:33This is Toxoplasma gondii, or Toxo, for short,
Este é o Toxoplasma gondii, ou Toxo,

[236] 09:36because the terrifying creature
porque uma criatura assustadora

[237] 09:37always deserves a cute nickname.
sempre merece um apelido fofo.

[238] 09:40Toxo infects mammals,
O Toxo invade mamíferos,

[239] 09:42a wide variety of mammals,
uma grande variedade deles,

[240] 09:43but it can only sexually reproduce in a cat.
porém só pode se reproduzir sexualmente no gato.

[241] 09:47And scientists like Joanne Webster have shown that
Cientistas como Joanne Webster provaram

[242] 09:49if Toxo gets into a rat or a mouse,
que se o Toxo penetrar um rato ou camundongo,

[243] 09:52it turns the rodent into a cat-seeking missile.
ele transforma o roedor em um míssil cata-gato

[244] 09:55If the infected rat smells the delightful odor
Se o rato infecctado cheira o odor agradável

[245] 09:58of cat piss,
de mijo de gato,

[246] 09:59it runs towards the source of the smell
ele corre no sentido de onde vem o odor,

[247] 10:02rather than the more sensible direction of away.
em vez de ser sensato e ir em sentido contrário.

[248] 10:06The cat eats the rat. Toxo gets to have sex.
O gato come o rato. Toxo consegue transar.

[249] 10:08It's a classic tale of Eat, Prey, Love.
Um conto clássico de "Comer, Rezar, Amar".

[250] 10:11(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)

[251] 10:19You're very charitable, generous people.
Vocês são muito caridosos, gente generosa.

[252] 10:22Hi, Elizabeth, I loved your talk.
Ei, Elizabeth, adorei sua palestra.

[253] 10:25How does the parasite control its host
Como o parasita controla seu hospedeiro

[254] 10:28in this way?
desta forma?

[255] 10:29We don't really know.
Não sabemos.

[256] 10:31We know that Toxo releases an enzyme
Sabemos que Toxo solta uma enzima

[257] 10:32that makes dopamine, a substance involved
que produz dopamina, uma substância ligada

[258] 10:34in reward and motivation.
a recompensa e motivação.

[259] 10:36We know it targets certain parts of a rodent's brain,
Sabemos que o alvo é certas partes do cérebro do roedor,

[260] 10:39including those involved in sexual arousal.
inclusive aqueles envolvidos na estimulação sexual.

[261] 10:41But how those puzzle pieces fit together
Mas como essas peças do quebra-cabeças se encaixam

[262] 10:43is not immediately clear.
ainda não ficou comprovado.

[263] 10:45What is clear is that this thing
O que é evidente é que esta coisa

[264] 10:47is a single cell.
é uma célula única.

[265] 10:49This has no nervous system.
Não tem um sistema nervoso.

[266] 10:50It has no consciousness.
Não tem consciência.

[267] 10:51It doesn't even have a body.
Nem possui um corpo.

[268] 10:53But it's manipulating a mammal?
Mas está manipulando um mamífero?

[269] 10:55We are mammals.
Nós somos mamíferos.

[270] 10:57We are more intelligent than a mere rat, to be sure,
Somos mais inteligentes do que um mero rato,

[271] 10:59but our brains have the same basic structure,
mas nossos cérebros têm a mesma estrutura básica,

[272] 11:02the same types of cells,
o mesmo tipo de células,

[273] 11:03the same chemicals running through them,
as mesmas substâncias químicas que a percorrem,

[274] 11:05and the same parasites.
e os mesmos parasitas.

[275] 11:07Estimates vary a lot, but some figures suggest
As estimativas variam muito, mas alguns cálculos sugerem

[276] 11:09that one in three people around the world
que uma em cada três pessoas no mundo

[277] 11:12have Toxo in their brains.
têm Toxo no cérebro.

[278] 11:13Now typically, this doesn't lead to any overt illness.
Isto normalmente não causa nenhuma doença.

[279] 11:17The parasite holds up in a dormant state
O parasita fica dormente

[280] 11:19for a long period of time.
por muito tempo.

[281] 11:21But there's some evidence that those people
Mas há evidência de que as pessoas

[282] 11:23who are carriers score slightly differently
portadoras marcam pontos de forma ligeiramente diferente

[283] 11:26on personality questionnaires than other people,
das outras pessoas nos questionários de personalidade,

[284] 11:29that they have a slightly higher risk of car accidents,
que têm um risco levemente mais elevado de sofrer de acidentes de carro,

[285] 11:31and there's some evidence that people with schizophrenia
e há evidência de que as pessoas com esquizofrenia

[286] 11:34are more likely to be infected.
correm um risco maior de infecção.

[287] 11:36Now, I think this evidence is still inconclusive,
Eu acredito que esta evidência ainda é inconclusiva,

[288] 11:39and even among Toxo researchers,
e até mesmo os pesquisadores do Toxo

[289] 11:40opinion is divided as to whether the parasite
divergem em suas opiniões se o parasita

[290] 11:43is truly influencing our behavior.
realmente influencia nosso comportamento.

[291] 11:45But given the widespread nature of such manipulations,
Mas dado o caráter generalizado dos tais manipuladores,

[292] 11:48it would be completely implausible
seria completamente improvável

[293] 11:50for humans to be the only species
que os humanos fossem a única espécie

[294] 11:51that weren't similarly affected.
que não fosse afetada de forma semelhante.

[295] 11:54And I think that this capacity to constantly
Creio que a capacidade constante

[296] 11:59subvert our way of thinking about the world
de subverter a nossa maneira de pensar sobre o mundo

[297] 12:02makes parasites amazing.
faz dos parasitas seres incríveis.

[298] 12:03They're constantly inviting us to look at the natural world sideways,
Eles constantemente nos convidam a observar o mundo natural lateralmente,

[299] 12:06and to ask if the behaviors we're seeing,
e questionar se os comportamentos que observamos,

[300] 12:09whether they're simple and obvious
quer sejam simples e óbvios

[301] 12:10or baffling and puzzling,
ou confusos e pasmos,

[302] 12:12are not the results of individuals
não serão o resultado de indivíduos

[303] 12:14acting through their own accord
agindo segundo sua própria vontade,

[304] 12:15but because they are being bent
mas sim porque estão sendo submetidos

[305] 12:17to the control of something else.
ao controle de uma outra coisa.

[306] 12:20And while that idea may be disquieting,
E embora esta ideia possa ser perturbadora,

[307] 12:22and while parasites' habits may be very grisly,
e embora os hábitos dos parasitas possam ser muito macabros,

[308] 12:25I think that ability to surprise us
acho que esta capacidade de nos surpreender

[309] 12:27makes them as wonderful and as charismatic
faz eles serem tão maravilhosos e carismáticos

[310] 12:30as any panda or butterfly or dolphin.
como uma panda, uma borboleta ou um golfinho.

[311] 12:33At the end of "On the Origin of Species,"
No final de "Origem das Espécies",

[312] 12:35Charles Darwin writes about the grandeur of life,
Charles Darwin escreve sobre o esplendor da vida

[313] 12:38and of endless forms most beautiful
e das formas infidáveis mais lindas

[314] 12:41and most wonderful,
e mais maravilhosas,

[315] 12:43and I like to think he could easily have been talking
e gosto de pensar que ele poderia estar falando

[316] 12:45about a tapeworm that makes shrimp sociable
de uma tênia que faz um camarão ficar sociável

[317] 12:48or a wasp that takes cockroaches for walks.
ou de uma vespa que leva baratas para passear.

[318] 12:52But perhaps, that's just a parasite talking.
Mas talvez isto seja apenas um parasita falando.

[319] 12:55Thank you.
Obrigado.

[320] 12:56(Applause)
(Aplausos)






Veja também