fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
Abundance is our future Peter Diamandis
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 
 


. . .



 


. . .



Quer escutar primeiro e depois ver a legenda?
Ativar Tocar e Pausar (Beta)

Transcrição e tradução:

00:00...
...

[1] 00:15(Applause)
(Aplausos)

[2] 00:18(Video) Announcer: Threats, in the wake of Bin Laden's death, have spiked.
(Vídeo) Locutor: Ameaças, que após a morte de Bin Landen, tem surgido.

[3] 00:21Announcer Two: Famine in Somalia. Announcer Three: Police pepper spray.
Locutor Dois: Fome na Somália, Locutor Três: Spray de pimenta da polícia.

[4] 00:23Announcer Four: Vicious cartels. Announcer Five: Caustic cruise lines.
Locutor Quatro: Cartéis da droga. Locutor Cinco: Cruzeiros cáusticos.

[5] 00:25Announcer Six: Societal decay. Announcer Seven: 65 dead.
Locutor Seis: Declínio da sociedade. Locutor Sete: 65 mortos.

[6] 00:28Announcer Eight: Tsunami warning. Announcer Nine: Cyberattacks.
Locutor Oito: Aviso de tsunami. Locutor Oito: Cyber-ataques.

[7] 00:30Multiple Announcers: Drug war. Mass destruction. Tornado.
Múltiplos Locutores: Guerra às drogas. Destruição em massa. Tornado.

[8] 00:32Recession. Default. Doomsday. Egypt. Syria.
Recessão. Não pagamento. Juízo Final. Egito. Síria.

[9] 00:34Crisis. Death. Disaster.
Crise. Morte. Desastre.

[10] 00:36Oh, my God.
Oh, meu Deus.

[11] 00:39Peter Diamandis: So those are just a few of the clips
Peter Diamandis: Estes foram apenas alguns clipes

[12] 00:41I collected over the last six months --
que coletei nos últimos seis meses --

[13] 00:43could have easily been the last six days
Facilmente poderia ter sido nos últimos 6 dias

[14] 00:45or the last six years.
ou seis anos.

[15] 00:47The point is that the news media
A questão é que a mídia das notícias

[16] 00:49preferentially feeds us negative stories
preferencialmente nos alimenta com histórias negativas

[17] 00:52because that's what our minds pay attention to.
porque é o quê nossas mentes prestam atenção.

[18] 00:55And there's a very good reason for that.
E existe uma boa razão para isso.

[19] 00:57Every second of every day,
A cada segundo de cada dia,

[20] 00:59our senses bring in way too much data
nossos sentidos trazem mais informação

[21] 01:01than we can possibly process in our brains.
do que podemos processar em nossas mentes.

[22] 01:04And because nothing is more important to us
E porque nada é mais importante para nós

[23] 01:06than survival,
do que sobreviver,

[24] 01:08the first stop of all of that data
a primeira parada de toda essa informação

[25] 01:10is an ancient sliver of the temporal lobe
é a antiga parte do lobo temporal

[26] 01:12called the amygdala.
chamada amígdala.

[27] 01:14Now the amygdala is our early warning detector,
E a amígdala é o nosso primeiro detector de alerta,

[28] 01:17our danger detector.
ou detector de perigo.

[29] 01:19It sorts and scours through all of the information
Ela classifica e examina todo tipo de informação

[30] 01:22looking for anything in the environment that might harm us.
procurando por algo no meio ambiente que possa nos ferir.

[31] 01:25So given a dozen news stories,
Entre uma dúzia de novas histórias,

[32] 01:27we will preferentially look
preferencialmente olharemos

[33] 01:29at the negative news.
as negativas.

[34] 01:31And that old newspaper saying,
E o velho ditado de jornaleiro,

[35] 01:33"If it bleeds it leads,"
"Se sangra vai na frente",

[36] 01:35is very true.
é bem verdade.

[37] 01:37So given all of our digital devices
Dados todos os nossos serviços digitais

[38] 01:40that are bringing all the negative news to us
que nos trazem todas as notícias negativas

[39] 01:42seven days a week, 24 hours a day,
sete dias por semana, 24 horas por dia,

[40] 01:45it's no wonder that we're pessimistic.
não admira que estejamos pessimistas.

[41] 01:47It's no wonder that people think
Não admira que as pessoas pensem

[42] 01:49that the world is getting worse.
que o mundo está piorando.

[43] 01:53But perhaps that's not the case.
Mas talvez não seja o caso.

[44] 01:56Perhaps instead,
Ao contrário talvez,

[45] 01:58it's the distortions brought to us
sejam as distorções trazidas até nós

[46] 02:00of what's really going on.
do que realmente esteja acontecendo.

[47] 02:03Perhaps the tremendous progress we've made
Talvez o tremendo progresso que tivemos

[48] 02:05over the last century
no último século

[49] 02:07by a series of forces
por uma série de forças

[50] 02:09are, in fact, accelerating to a point
esteja, de fato, acelerando até um ponto

[51] 02:12that we have the potential in the next three decades
em que tenhamos o potencial de nas próximas 3 décadas

[52] 02:15to create a world of abundance.
criar um mundo de abundância.

[53] 02:18Now I'm not saying
Eu não estou dizendo

[54] 02:20we don't have our set of problems --
que não temos problemas --

[55] 02:22climate crisis, species extinction,
crise climática, extinção de espécies,

[56] 02:24water and energy shortage -- we surely do.
escassez de água e energia -- certamente temos.

[57] 02:27And as humans, we are far better
Como humanos, somos bons

[58] 02:29at seeing the problems way in advance,
em ver os problemas com antecedência,

[59] 02:32but ultimately we knock them down.
mas no fim nós acabamos com eles.

[60] 02:36So let's look
Vamos ver

[61] 02:38at what this last century has been
como tem sido este último século

[62] 02:40to see where we're going.
para ver o que está havendo.

[63] 02:42Over the last hundred years,
Nos últimos cem anos,

[64] 02:44the average human lifespan has more than doubled,
a expectativa de vida humana mais que duplicou,

[65] 02:47average per capita income adjusted for inflation
a renda per capita média ajustada à inflação

[66] 02:50around the world has tripled.
triplicou ao redor do mundo.

[67] 02:52Childhood mortality
Mortalidade infantil

[68] 02:54has come down a factor of 10.
caiu cerca de 10 vezes.

[69] 02:56Add to that the cost of food, electricity,
Junte a isso o custo do alimento, eletricidade,

[70] 02:58transportation, communication
transporte, comunicação

[71] 03:00have dropped 10 to 1,000-fold.
que caiu de 10 a 1.000 vezes.

[72] 03:04Steve Pinker has showed us
Steve Pinker nos mostrou

[73] 03:06that, in fact, we're living during the most peaceful time ever
que, de fato, vivemos os tempos mais pacíficos da

[74] 03:09in human history.
história humana.

[75] 03:11And Charles Kenny
E Charles Kenny

[76] 03:13that global literacy has gone from 25 percent to over 80 percent
que o alfabetismo global passou de 25% para 80%

[77] 03:16in the last 130 years.
nos últimos 130 anos.

[78] 03:19We truly are living in an extraordinary time.
Verdadeiramente vivemos em uma época extraordinária.

[79] 03:23And many people forget this.
E muitas pessoas esquecem disto.

[80] 03:25And we keep setting our expectations higher and higher.
E aumentamos nossas expectativas cada vez mais.

[81] 03:28In fact, we redefine what poverty means.
De fato, redefinimos o que pobreza significa.

[82] 03:31Think of this, in America today,
Pensem nisto, nos EUA hoje,

[83] 03:33the majority of people under the poverty line
a maioria das pessoas abaixo da linha da pobreza

[84] 03:36still have electricity, water, toilets, refrigerators,
tem eletricidade, água, banheiros, refrigeradores,

[85] 03:39television, mobile phones,
televisão, celulares,

[86] 03:41air conditioning and cars.
ar condicionado e carros.

[87] 03:44The wealthiest robber barons of the last century, the emperors on this planet,
Os magnatas do século passado, os imperadores deste planeta,

[88] 03:47could have never dreamed of such luxuries.
nem poderiam sonhar com tais luxos.

[89] 03:53Underpinning much of this
Sustentando grande parte

[90] 03:56is technology,
disto está a tecnologia,

[91] 03:58and of late,
e depois,

[92] 04:00exponentially growing technologies.
tecnologias que crescem exponencialmente.

[93] 04:02My good friend Ray Kurzweil
Meu bom amigo Ray Kurzweil

[94] 04:04showed that any tool that becomes an information technology
mostrou que qualquer ferramenta que se torne tecnologia de informação

[95] 04:07jumps on this curve, on Moore's Law,
dá salto nesta curva, pela Lei de Moore,

[96] 04:10and experiences price performance doubling
e experimenta uma duplicação em sua performance de preço

[97] 04:12every 12 to 24 months.
entre 12 a 24 meses.

[98] 04:15That's why the cellphone in your pocket
Por isso o celular em seu bolso

[99] 04:17is literally a million times cheaper and a thousand times faster
é literalmente um milhão de vezes mais barato e mil vez mais rápido

[100] 04:19than a supercomputer of the '70s.
do que um supercomputador dos anos 70.

[101] 04:21Now look at this curve.
Agora vejam esta curva.

[102] 04:23This is Moore's Law over the last hundred years.
Esta é a Lei de Moore nos últimos cem anos.

[103] 04:25I want you to notice two things from this curve.
Quero que percebam 2 coisas desta curva.

[104] 04:27Number one, how smooth it is --
Número um, como ela é suave --

[105] 04:31through good time and bad time, war time and peace time,
através de bons e maus tempos, tempos de guerra e paz,

[106] 04:34recession, depression and boom time.
recessão, depressão e grande crescimento.

[107] 04:37This is the result of faster computers
É o resultado de computadores mais velozes

[108] 04:39being used to build faster computers.
sendo usados para construírem computadores mais velozes.

[109] 04:42It doesn't slow for any of our grand challenges.
Não desacelera diante de nenhum dos nossos grandes desafios.

[110] 04:46And also, even though it's plotted
E mesmo que seja uma escala

[111] 04:48on a log curve on the left,
logarítmica a sua esquerda,

[112] 04:50it's curving upwards.
ela está em ascensão.

[113] 04:52The rate at which the technology is getting faster
O ritmo pelo qual a tecnologia está acelerando

[114] 04:54is itself getting faster.
também está ficando mais rápido.

[115] 04:57And on this curve, riding on Moore's Law,
Nesta curva, levado pela Lei de Moore,

[116] 05:00are a set of extraordinarily powerful technologies
está um conjunto de tecnologias extraordinariamente poderosas

[117] 05:03available to all of us.
disponíveis a todos nós.

[118] 05:05Cloud computing,
Computação em nuvem,

[119] 05:07what my friends at Autodesk call infinite computing;
que meus amigos na Autodesk chamam de computação infinita;

[120] 05:09sensors and networks; robotics;
sensores e redes; robótica;

[121] 05:123D printing, which is the ability to democratize and distribute
impressão em 3D, que é a capacidade de democratizar e distribuir

[122] 05:15personalized production around the planet;
produção personalizada ao redor do planeta;

[123] 05:17synthetic biology;
biologia sintética;

[124] 05:19fuels, vaccines and foods;
combustíveis, vacinas e alimentos;

[125] 05:22digital medicine; nanomaterials; and A.I.
medicina digital, nanomateriais; e I.A.

[126] 05:25I mean, how many of you saw the winning of Jeopardy
Quantos de vocês viram o Jeopardy sendo vencido

[127] 05:28by IBM's Watson?
pelo Watson da IBM?

[128] 05:30I mean, that was epic.
Eu digo, aquilo foi épico.

[129] 05:33In fact, I scoured the headlines
De fato, ordenei as manchetes

[130] 05:35looking for the best headline in a newspaper I could.
procurando pela melhor manchete em um jornal.

[131] 05:37And I love this: "Watson Vanquishes Human Opponents."
E adoro esta: "Watson Aniquila Oponentes Humanos".

[132] 05:42Jeopardy's not an easy game.
Jeopardy não é um jogo fácil.

[133] 05:44It's about the nuance of human language.
Ele usa as nuances da linguagem humana.

[134] 05:47And imagine if you would
Imaginem se tivesse

[135] 05:49A.I.'s like this on the cloud
I.A. como esta na nuvem

[136] 05:51available to every person with a cellphone.
disponível para toda pessoa com um celular.

[137] 05:54Four years ago here at TED,
Quatro anos atrás aqui no TED,

[138] 05:56Ray Kurzweil and I started a new university
Ray Kurzweil e eu iniciamos uma nova universidade

[139] 05:58called Singularity University.
chamada Universidade Singularidade.

[140] 06:00And we teach our students all of these technologies,
E ensinamos nossos estudantes todas estas tecnologias,

[141] 06:03and particularly how they can be used
e em particular como elas podem ser usadas

[142] 06:05to solve humanity's grand challenges.
para resolver os grandes desafios da humanidade.

[143] 06:08And every year we ask them
E todo ano nós pedimos a eles

[144] 06:10to start a company or a product or a service
que abram uma empresa ou um produto ou um serviço

[145] 06:13that can affect positively the lives of a billion people
que possa afetar positivamente as vidas de bilhões de pessoas

[146] 06:16within a decade.
dentro de uma década.

[147] 06:18Think about that, the fact that, literally, a group of students
Pensem nisso, o fato de que, literalmente, um grupo de estudantes

[148] 06:21can touch the lives of a billion people today.
pode tocar as vidas de bilhões de pessoas hoje.

[149] 06:2430 years ago that would have sounded ludicrous.
30 anos atrás isso teria soado ridículo.

[150] 06:26Today we can point at dozens of companies
Hoje podemos apontar dúzias de empresas

[151] 06:29that have done just that.
que fizeram exatamente isso.

[152] 06:31When I think about creating abundance,
Quando penso em criar abundância,

[153] 06:37it's not about creating a life of luxury for everybody on this planet;
não se trata de criar uma vida de luxo para todos no planeta;

[154] 06:40it's about creating a life of possibility.
se trata de criar uma vida de possibilidades.

[155] 06:43It is about taking that which was scarce
Se trata de pegar aquilo que era escasso,

[156] 06:46and making it abundant.
e torná-lo abundante.

[157] 06:48You see, scarcity is contextual,
Vejam, escassez é contextual,

[158] 06:51and technology is a resource-liberating force.
e tecnologia é uma força liberadora de recursos.

[159] 06:56Let me give you an example.
Permitam-me dar-lhes um exemplo.

[160] 06:59So this is a story of Napoleon III
Esta é a história de Napoleão III

[161] 07:01in the mid-1800s.
na metade do século 19.

[162] 07:03He's the dude on the left.
Ele é o cara à esquerda.

[163] 07:06He invited over to dinner
Ele convidou para jantar

[164] 07:08the king of Siam.
o rei do Sião.

[165] 07:10All of Napoleon's troops
Todas as tropas de Napoleão

[166] 07:12were fed with silver utensils,
comiam com talheres de prata,

[167] 07:15Napoleon himself with gold utensils.
o próprio Napoleão com ouro.

[168] 07:17But the King of Siam,
Mas o Rei do Sião,

[169] 07:19he was fed with aluminum utensils.
comia com talheres de alumínio.

[170] 07:21You see, aluminum
Vejam, alumínio

[171] 07:23was the most valuable metal on the planet,
era o metal mais valioso do planeta,

[172] 07:26worth more than gold and platinum.
valendo mais que ouro e platina.

[173] 07:29It's the reason that the tip of the Washington Monument
Por isso que a ponta do Monumento A Washington

[174] 07:32is made of aluminum.
é feita de alumínio.

[175] 07:34You see, even though aluminum
Vejam, mesmo alumínio sendo

[176] 07:36is 8.3 percent of the Earth by mass,
8,3 porcento da massa terrestre,

[177] 07:39it doesn't come as a pure metal.
ele não vem como um metal puro.

[178] 07:41It's all bound by oxygen and silicates.
É todo cercado por oxigênio e silicatos.

[179] 07:44But then the technology of electrolysis came along
Mas quando a tecnologia da eletrólise veio

[180] 07:47and literally made aluminum so cheap
e literalmente fez o alumínio tão barato

[181] 07:50that we use it with throw-away mentality.
que o usamos como algo descartável.

[182] 07:53So let's project this analogy going forward.
Vamos projetar esta analogia para adiante.

[183] 07:57We think about energy scarcity.
Pensamos na escassez de energia.

[184] 07:59Ladies and gentlemen,
Senhoras e senhores,

[185] 08:01we are on a planet
estamos em um planeta

[186] 08:03that is bathed with 5,000 times more energy
que é banhado com 5.000 vezes mais energia

[187] 08:06than we use in a year.
do que usamos em um ano.

[188] 08:0916 terawatts of energy hits the Earth's surface
16 terawatts de energia atingem a superfície terrestre

[189] 08:11every 88 minutes.
a cada 88 minutos.

[190] 08:15It's not about being scarce,
Não se trata de escassez,

[191] 08:17it's about accessibility.
mas sim de acessibilidade.

[192] 08:19And there's good news here.
E aqui temos boas notícias.

[193] 08:21For the first time, this year
Pela primeira vez, este ano

[194] 08:23the cost of solar-generated electricity
o custo da eletricidade gerada por energia solar

[195] 08:26is 50 percent that of diesel-generated electricity in India --
é 50% da eletricidade gerada pelo diesel na Índia --

[196] 08:308.8 rupees versus 17 rupees.
8,80 contra 17 rúpias.

[197] 08:33The cost of solar dropped 50 percent last year.
O custo da energia solar caiu 50% ano passado.

[198] 08:35Last month, MIT put out a study
No mês passado, o MIT apresentou um estudo

[199] 08:37showing that by the end of this decade,
demonstrando que ao final desta década,

[200] 08:39in the sunny parts of the United States,
nas regiões ensolaradas dos EUA,

[201] 08:41solar electricity will be six cents a kilowatt hour
a energia solar será 6 centavos por kilowatt a hora

[202] 08:43compared to 15 cents
comparado com os 15 centavos

[203] 08:45as a national average.
da média nacional.

[204] 08:47And if we have abundant energy,
Se teremos energia abundante,

[205] 08:50we also have abundant water.
também teremos água abundante.

[206] 08:53Now we talk about water wars.
Falamos agora em guerra por água.

[207] 08:58Do you remember
Lembram

[208] 09:00when Carl Sagan turned the Voyager spacecraft
quando Carl Sagan girou a espaçonave Voyager

[209] 09:02back towards the Earth,
em direção à Terra,

[210] 09:04in 1990 after it just passed Saturn?
em 1990 logo após ter passado Saturno?

[211] 09:06He took a famous photo. What was it called?
Ele tirou uma foto famosa. Como se chamava?

[212] 09:09"A Pale Blue Dot."
"Pálido Ponto Azul".

[213] 09:11Because we live on a water planet.
Porque vivemos em um planeta de águas.

[214] 09:14We live on a planet 70 percent covered by water.
Vivemos em um planeta 70% coberto por água.

[215] 09:17Yes, 97.5 percent is saltwater,
Sim, 97,5% é água salgada,

[216] 09:19two percent is ice,
2 porcento é gelo,

[217] 09:21and we fight over a half a percent of the water on this planet,
e nós lutamos por meio porcento da água neste planeta,

[218] 09:24but here too there is hope.
mas aqui também há esperança.

[219] 09:26And there is technology coming online,
E existe tecnologia chegando online,

[220] 09:29not 10, 20 years from now,
não daqui a 10, 20 anos,

[221] 09:31right now.
mas agora mesmo.

[222] 09:33There's nanotechnology coming on, nanomaterials.
Existe nanotecnologia chegando, nanomateriais.

[223] 09:36And the conversation I had with Dean Kamen this morning,
E a conversa que tive com Dean Kamen esta manhã,

[224] 09:39one of the great DIY innovators,
um dos grandes inovadores do faça-você-mesmo,

[225] 09:41I'd like to share with you -- he gave me permission to do so --
gostaria de compartilhar com vocês -- ele me permitiu --

[226] 09:44his technology called Slingshot
sua tecnologia chamada Slingshot (estilingue)

[227] 09:46that many of you may have heard of,
que muitos já devem ter ouvido falar,

[228] 09:48it is the size of a small dorm room refrigerator.
é do tamanho de um pequeno frigobar.

[229] 09:50It's able to generate
É capaz de gerar

[230] 09:52a thousand liters of clean drinking water a day
mil litros de água limpa por dia a partir de

[231] 09:54out of any source -- saltwater, polluted water, latrine --
qualquer fonte -- água salgada, poluída, latrinas --

[232] 09:57at less than two cents a liter.
por menos de 2 centavos o litro.

[233] 10:02The chairman of Coca-Cola has just agreed
O diretor da Coca-Cola acaba de concordar

[234] 10:04to do a major test
em fazer um grande teste

[235] 10:06of hundreds of units of this in the developing world.
com centenas de unidades nos países em desenvolvimento.

[236] 10:09And if that pans out,
Se for bem sucedido,

[237] 10:11which I have every confidence it will,
e tenho pleno confiança que será,

[238] 10:13Coca-Cola will deploy this globally
a Coca-Cola o disponibilizará globalmente

[239] 10:15to 206 countries
para 206 países

[240] 10:17around the planet.
ao redor do planeta.

[241] 10:19This is the kind of innovation, empowered by this technology,
Este é o tipo de inovação, fortalecida por esta tecnologia,

[242] 10:22that exists today.
a que existe hoje.

[243] 10:26And we've seen this in cellphones.
A estamos vendo nestes celulares.

[244] 10:28My goodness, we're going to hit 70 percent penetration
Nossa, vamos alcançar a marca de 70% de penetração

[245] 10:30of cellphones in the developing world
dos celulares nos países em desenvolvimento

[246] 10:32by the end of 2013.
no final de 2013.

[247] 10:34Think about it,
Pensem nisso,

[248] 10:36that a Masai warrior on a cellphone in the middle of Kenya
um guerreiro Masai de celular no meio do Quênia

[249] 10:39has better mobile comm
tem melhor comunicação móvel

[250] 10:41than President Reagan did 25 years ago.
que o Presidente Reagan há 25 anos atrás.

[251] 10:44And if they're on a smartphone on Google,
E se tiverem um smartphone com o Google,

[252] 10:46they've got access to more knowledge and information
terão acesso a mais conhecimento e informação

[253] 10:48than President Clinton did 15 years ago.
que o Presidente Clinton há 15 anos atrás.

[254] 10:50They're living in a world of information and communication abundance
Eles estão vivendo em um mundo de informação e comunicação abundantes

[255] 10:53that no one could have ever predicted.
que ninguém poderia ter predito.

[256] 10:57Better than that,
Melhor que isso,

[257] 10:59the things that you and I
coisas que vocês e eu

[258] 11:01spent tens and hundreds of thousands of dollars for --
gastamos dezenas e centenas e milhares de dólares --

[259] 11:03GPS, HD video and still images,
GPS, alta definição de imagem,

[260] 11:06libraries of books and music,
bibliotecas de livros e música,

[261] 11:09medical diagnostic technology --
tecnologia de diagnóstico médico --

[262] 11:11are now literally dematerializing and demonetizing
estão agora literalmente desmaterializando e barateando

[263] 11:14into your cellphone.
para dentro do seu celular.

[264] 11:19Probably the best part of it
Provavelmente a melhor parte disso

[265] 11:21is what's coming down the pike in health.
é o que está vindo como impulso na saúde.

[266] 11:24Last month, I had the pleasure of announcing with Qualcomm Foundation
Mês passado, tive o prazer de anunciar com a Fundação Qualcomm

[267] 11:28something called the $10 million Qualcomm Tricorder X Prize.
algo chamado o Prêmio Qualcomm Tricorder de 10 milhões de dólares.

[268] 11:32We're challenging teams around the world
Estamos desafiando equipes ao redor do mundo

[269] 11:34to basically combine these technologies
para que em suma combinem 3 tecnologias

[270] 11:36into a mobile device
em um dispositivo móvel

[271] 11:38that you can speak to, because it's got A.I.,
com o qual você possa falar, porque terá I.A.,

[272] 11:40you can cough on it, you can do a finger blood prick.
tossir nele, tirar uma amostra de sangue do dedo.

[273] 11:43And to win, it needs to be able to diagnose you better
Para vencer, ele precisa ser capaz de diagnosticar melhor

[274] 11:45than a team of board-certified doctors.
que uma equipe de médicos qualificados.

[275] 11:49So literally, imagine this device
Literalmente, imaginem este dispositivo

[276] 11:52in the middle of the developing world where there are no doctors,
no meio dos países em desenvolvimento onde não há médicos,

[277] 11:5525 percent of the disease burden
25% da carga de doenças

[278] 11:57and 1.3 percent of the health care workers.
e 1,3% de trabalhadores da saúde.

[279] 12:00When this device sequences an RNA or DNA virus
Quando este dispositivo sequencia um vírus com um RNA ou DNA

[280] 12:02that it doesn't recognize,
que ele não reconheça,

[281] 12:04it calls the CDC
ele chama o Controle de Doenças

[282] 12:06and prevents the pandemic from happening in the first place.
e impede de imediato que aconteça a pandemia.

[283] 12:11But here, here is the biggest force
Mas aqui, aqui está a maior força

[284] 12:14for bringing about a world of abundance.
por se trazer um mundo de abundância.

[285] 12:16I call it the rising billion.
Eu chamo de bilhão crescente.

[286] 12:19So the white lines here are population.
As linhas brancas aqui são população.

[287] 12:22We just passed the seven billion mark on Earth.
Acabamos de passar a marca de 7 bilhões na Terra.

[288] 12:25And by the way,
A propósito,

[289] 12:27the biggest protection against a population explosion
a maior proteção contra uma explosão populacional

[290] 12:29is making the world educated
é tornar o mundo educado

[291] 12:31and healthy.
e saudável.

[292] 12:34In 2010,
Em 2010,

[293] 12:36we had just short of two billion people
tínhamos perto de 2 bilhões de pessoas

[294] 12:38online, connected.
online, conectadas.

[295] 12:40By 2020,
Em 2020,

[296] 12:42that's going from two billion to five billion
de 2 bilhões irá para 5 bilhões

[297] 12:44Internet users.
de usuários da Internet.

[298] 12:46Three billion new minds
3 bilhões de novas mentes

[299] 12:48who have never been heard from before
que nunca foram ouvidas antes

[300] 12:50are connecting to the global conversation.
estão se juntando a conversação global.

[301] 12:54What will these people want?
O que essas pessoas irão querer?

[302] 12:56What will they consume? What will they desire?
O que irão consumir? O que desejarão?

[303] 12:58And rather than having economic shutdown,
Ao invés de termos falência econômica,

[304] 13:00we're about to have the biggest economic injection ever.
estamos prestes a ter o maior afluxo econômico de todos.

[305] 13:03These people represent
Estas pessoas representam

[306] 13:05tens of trillions of dollars
dezenas de trilhões de dólares

[307] 13:07injected into the global economy.
injetados na economia global.

[308] 13:10And they will get healthier
E elas ficarão mais saudáveis

[309] 13:12by using the Tricorder,
usando o Tricorder,

[310] 13:14and they'll become better educated by using the Khan Academy,
e se tornarão mais letradas utilizando a Academia Khan,

[311] 13:16and by literally being able to use
e por literalmente serem capazes de usar

[312] 13:193D printing and infinite computing
impressão 3D e computação inifinita

[313] 13:22[become] more productive than ever before.
se tornarão mais produtivas do que nunca.

[314] 13:25So what could three billion rising,
E o que a ascensão de 3 bilhões,

[315] 13:28healthy, educated, productive members of humanity
saudáveis, letrados, produtivos membros da humanidade

[316] 13:31bring to us?
trarão a nós?

[317] 13:33How about a set of voices that have never been heard from before.
Que tal um conjunto de vozes que nunca antes foram ouvidas.

[318] 13:36What about giving the oppressed,
Que tal dar aos oprimidos,

[319] 13:38wherever they might be,
onde quer que estejam,

[320] 13:40the voice to be heard and the voice to act
a voz a ser ouvida e a voz para agir

[321] 13:42for the first time ever?
pela primeira vez?

[322] 13:45What will these three billion people bring?
O que estas 3 bilhões de pessoas trarão?

[323] 13:48What about contributions we can't even predict?
Contribuições que nós mesmos nunca previmos?

[324] 13:51The one thing I've learned at the X Prize
O que aprendi no Prêmio X

[325] 13:53is that small teams
é que equipes pequenas

[326] 13:55driven by their passion with a clear focus
direcionadas por sua paixão com um foco claro

[327] 13:58can do extraordinary things,
podem fazer coisas extraordinárias,

[328] 14:00things that large corporations and governments
coisas que grandes corporações e governos

[329] 14:02could only do in the past.
só podiam fazer no passado.

[330] 14:05Let me share and close with a story
Permitam-me dividir e encerrar com uma história

[331] 14:07that really got me excited.
que realmente me animou.

[332] 14:10There is a program that some of you might have heard of.
É um programa que alguns de vocês já devem ter ouvido falar.

[333] 14:12It's a game called Foldit.
É um jogo chamado Foldit.

[334] 14:14It came out of the University of Washington in Seattle.
Veio da Universidade de Washington em Seattle.

[335] 14:18And this is a game
Este é um jogo

[336] 14:20where individuals can actually take a sequence of amino acids
onde indivíduos podem pegar uma sequência de aminoácidos

[337] 14:24and figure out how the protein is going to fold.
e visualizar como a proteína irá se dobrar.

[338] 14:28And how it folds dictates its structure and its functionality.
Como ela se dobra dita sua estrutura e funcionalidade.

[339] 14:30And it's very important for research in medicine.
É muito importante para a pesquisa médica.

[340] 14:33And up until now, it's been a supercomputer problem.
Até agora, tem sido um problema para supercomputadores.

[341] 14:36And this game has been played
Este jogo vem sendo jogado

[342] 14:38by university professors and so forth.
por professores universitários e assim por diante.

[343] 14:40And it's literally, hundreds of thousands of people
Literalmente, centenas de milhares de pessoas

[344] 14:43came online and started playing it.
ficam online e começam a jogá-lo.

[345] 14:45And it showed that, in fact, today,
Ele demonstrou que, de fato, hoje,

[346] 14:47the human pattern recognition machinery
que o maquinário humano para reconhecimento de padrões

[347] 14:49is better at folding proteins than the best computers.
é melhor em dobrar proteínas do que o melhor dos computadores.

[348] 14:52And when these individuals went and looked
Quando estes indivíduos foram ver

[349] 14:54at who was the best protein folder in the world,
quem era o melhor dobrador de proteína no mundo,

[350] 14:57it wasn't an MIT professor,
não era um professor do MIT,

[351] 14:59it wasn't a CalTech student,
não era um estudante da CalTech,

[352] 15:01it was a person from England, from Manchester,
era uma pessoa da Inglaterra, de Manchester,

[353] 15:04a woman who, during the day,
uma mulher que, durante o dia,

[354] 15:08was an executive assistant at a rehab clinic
era assistente executiva em uma clínica de reabilitação

[355] 15:11and, at night, was the world's best protein folder.
e, à noite, a melhor dobradora de proteínas do mundo.

[356] 15:16Ladies and gentlemen,
Senhoras e senhores,

[357] 15:18what gives me tremendous confidence
o que me dá uma enorme confiança

[358] 15:20in the future
no futuro

[359] 15:24is the fact that we are now more empowered as individuals
é o fato que somos agora mais poderosos como indivíduos

[360] 15:28to take on the grand challenges of this planet.
para assumir os grandes desafios deste planeta.

[361] 15:31We have the tools with this exponential technology.
Temos as ferramentas com esta exponencial tecnologia.

[362] 15:34We have the passion of the DIY innovator.
Temos a paixão e inovação do faça-você-mesmo.

[363] 15:37We have the capital of the techno-philanthropist.
Temos o capital do tecno-filantropista.

[364] 15:40And we have three billion new minds
E temos 3 bilhões de novas mentes

[365] 15:42coming online to work with us
ficando online para trabalhar conosco

[366] 15:44to solve the grand challenges,
e resolver os grandes desafios,

[367] 15:46to do that which we must do.
para fazer aquilo que precisamos fazer.

[368] 15:50We are living into extraordinary decades ahead.
Vivemos com décadas extraordinárias a nossa frente.

[369] 15:52Thank you.
Obrigado.

[370] 15:54(Applause)
(Aplausos)






Veja também