fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
Your Sexuality: Ask & Tell Alyssa Royse
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 
 


. . .



 


. . .



Quer escutar primeiro e depois ver a legenda?
Ativar Tocar e Pausar (Beta)

Transcrição e tradução:

00:00...
...

[1] 00:09So we've all spent a day listening to these conversations
Então nós passamos o dia escutando estas conversas

[2] 00:12about people who are going to revolutionize things,
sobre pessoas que vão revolucionar as coisas,

[3] 00:14and they've got revolutionary technology,
e eles tem tecnologias revolucionárias,

[4] 00:16and revolutionary ways to build cars and educate people.
e formas revolucionárias de construir carros e educar pessoas.

[5] 00:20And I have like the least revolutionary idea you're going to hear all day,
E eu tenho a ideia menos revolucionária que vocês vão escutar hoje,

[6] 00:25that is that you, and you and you and you, are allowed to have sex
que é você, e você e você e você, tem permissão para fazer sexo

[7] 00:30exactly the way you want to, as often as you want to,
da maneira que quiserem, o quanto quiserem,

[8] 00:34and it's up to rest of us to make sure that you know that.
e é nosso dever certificar de que você sabe disto.

[9] 00:38(Laughter) So, right? That's not a bad way to end the day.
(Risos) Certo? Não é uma maneira ruim de terminar o dia.

[10] 00:41And it's kind of a perfect time in our history to have that conversation,
E é uma hora perfeita na nossa história para ter esta conversa,

[11] 00:45now that we finally got rid of "don't ask, don't tell".
agora que nos livramos do "não pergunte, não conte".

[12] 00:48Right? (Applause)
Certo? (Aplausos)

[13] 00:53So, I had to think about what the opposite of "don't ask, don't tell" is.
Então, eu tive de pensar no que seria o oposto do "não pergunte, não conte".

[14] 00:59It's "ask and tell"!
É "pergunte e fale"!

[15] 01:02So now that we understand that it's OK
Então agora que entendemos isto esta tudo certo

[16] 01:04if the soldier fighting next to us is having gay sex,
se o soldado lutando ao nosso lado estiver fazendo sexo gay,

[17] 01:08it's time to ask ourselves if it's OK that the neighbor living next door to us
é hora de nos perguntarmos se é tudo bem o nosso vizinho

[18] 01:11is getting tied up and spanked in a little girl dress every night.
se apertar todo em uma cinta modeladora e usar um vestidinho todas as noites.

[19] 01:15And the answer is it is OK because it has no impact on you, whatsoever,
E a resposta é que está tudo bem por que isto não tem nenhum impacto em você,

[20] 01:20because what they're doing is a consensual act between adults.
porque o que eles estão fazendo é um ato consensual entre dois adultos.

[21] 01:23and unless you're doing it with them, it does not matter to you.
e a menos que você esteja fazendo isto com eles, isto não te interessa.

[22] 01:28But we have to get back to a very simple question:
mas nós temos que voltar para uma pergunta muito simples:

[23] 01:32What is sex? Sex is a consensual act between adults.
O que é sexo? Sexo é um ato consensual entre adultos.

[24] 01:38And that's all that it is.
E isto é tudo.

[25] 01:41If you look at this picture right here,
Se você olhar para esta imagem,

[26] 01:43that's a temple like a thousand years ago in India and that is not monogamous,
é um templo de uns mil anos na India e não é monógamo,

[27] 01:47and it's probably not heterosexual.
e provavelmente não é heterosexual.

[28] 01:50As long as people have been having sex
Desde quando as pessoas tem feito sexo

[29] 01:52they've been doing it in wild and creative ways and they often even call it art.
eles tem feito de uma forma selvagem e criativa e geralmente chamam isto de arte.

[30] 01:56Sex is a consensual act between adults
Sexo é um ato consensual entre adultos

[31] 02:00it is intimate, it is personal and it is totally natural.
é íntimo, é pessoal e é totalmente natural.

[32] 02:05So why do we have all the shame around it?
Então por que somos tão envergonhados sobre isto?

[33] 02:08I think the first question really is to understand what shame is,
Eu acho que a primeira questão é entender o que é realmente vergonha,

[34] 02:10and we need to go ahead and separate that from guilt.
e nós temos que nos adiantar e separar isto de culpa.

[35] 02:13Guilt is an internal voice inside your body that pops up when you know
Culpa é uma voz interna que aparece dentro de você quando você sabe

[36] 02:18you have done something wrong to someone.
que fez algo errado para alguém.

[37] 02:20I told a lie, I feel guilty about that, I did something bad.
Eu disse uma mentira, eu sinto culpa sobre isto, eu fiz uma coisa ruim.

[38] 02:26Shame is an external force that other people put on you;
Vergonha é uma força externa que outras pessoas colocam em você;

[39] 02:30it tells you that you are something bad.
te diz que você é uma coisa ruim.

[40] 02:33So not I told a lie and did something bad; it is I'm gay, I am bad.
Então se eu não falei mentira mas eu fiz algo ruim; sou gay, sou ruim.

[41] 02:38That's a really, really debilitating idea.
Isto é um ideia muito, muito debilitante.

[42] 02:40That takes away your autonomous control over your sexuality
Isto tira a sua autonomia sobre a sua sexualidade

[43] 02:43and anybody who wants to take control over your sexuality
e qualquer pessoa que queira controlar de sua sexualidade

[44] 02:47does not have your best interest at heart.
não tenta agir em seu interesse.

[45] 02:49Whether it's your preacher, your teacher, your lover or anyone else,
Seja o seu pastor, seu professor, seu amante ou qualquer pessoa,

[46] 02:53that's not natural.
isto não é natural.

[47] 02:55But what does shame do to people, why does this even matter?
Mas o que a vergonha faz com as pessoas e por que isto importa?

[48] 02:59I think you can turn on the news and you can see about
Você pode ligar no noticiário e ver

[49] 03:02gay kids jumping off of bridges, because they're ashamed to be gay
jovens gays pulando de pontes, por que eles têm vergonha de ser gay

[50] 03:05and know that this matters.
e saber que isto importa.

[51] 03:07In fact there's actually a lot of research about the impact of sexual shame
Na verdade existem muitas pesquisas sobre o impacto da vergonha sexual

[52] 03:10on gay and lesbian people.
nas pessoas gays e lésbicas.

[53] 03:12Unfortunately it's all about gay and lesbian people
Infelizmente é somente sobre pessoas gays e lésbicas

[54] 03:14'cos people don't research shame with heterosexuals too much.
porque as pessoas não pesquisam a vergonha sexual entre heterossexuais.

[55] 03:18So if you look at the statistics, youth between the ages of 21 and 25
Então olhe as estatísticas, jovens entre 21 e 25 anos

[56] 03:22are 8 times more likely to commit suicide
tem 8 vezes mais probabilidade de cometer suicídio

[57] 03:25if they feel marginalized because of their sexuality.
Se eles se sentem marginalizados por conta de sua sexualidade.

[58] 03:28That's really mean.
Isto é muito ruim.

[59] 03:30In the 16 states in 2005 that instituted constitutional amendments
Em todos os 16 estados que em 2005 tiveram emendas constitucionais

[60] 03:34saying that gay marriage is wrong and banned,
dizendo que o casamento gay é errado e banindo-o,

[61] 03:37the statistics are kinda shocking.
as estatísticas são um tanto chocante.

[62] 03:39Depression in the gay and lesbian population
Depressão na população de gays e lésbicas

[63] 03:42in those states went from 23% to 31%;
nestes estados aumentaram de 23% para 31%;

[64] 03:45generalized anxiety went from 3% to 9%,
ansiedade em geral foi de 3% para 9%,

[65] 03:48and alcohol abuse went from 22% to 31%.
e alcoolismo foi de 22% para 31%.

[66] 03:52This hurts people. Sexual shame hurts people.
Isto fere as pessoas. Vergonha sexual fere as pessoas.

[67] 03:56But that's just gay people, so that's good news for the rest of us.
Mas isto é apenas para as pessoas gays, então é boa notícia para o restante de nós.

[68] 04:00Except that it turns out gay people are in fact just people.
Exceto pelo fato de que pessoas gays são de fato apenas pessoas.

[69] 04:04So if sexual shame hurts gay people, it probably hurts straight people also.
Então se a vergonha sexual fere as pessoas gays, isto provavelmente fere as pessoas heterossexuais também.

[70] 04:10Turns out about 8% of the population is homosexual.
Acontece que apenas 8% da população é homossexual.

[71] 04:14In a survey that was done in 2005 asking people
Em uma pesquisa feita em 2005 perguntando as pessoas

[72] 04:16about their sexual behavior, 20% of respondents
sobre seu comportamento sexual, 20% dos entrevistados

[73] 04:18identified themselves as kinky.
se identificaram como safadinhos.

[74] 04:20Meaning that they had multiple partners at the same time,
Significando que eles tiveram múltiplos parceiros ao mesmo tempo,

[75] 04:23they used toys, bondage, spanking, watched porn together.
eles usaram brinquedos, subserviência, tapinhas, assistiram filmes pornô juntos.

[76] 04:268% of people were let out their closet, 20% of people, and I think that's low,
8% das pessoas sairam do armário, 20% das pessoas, e eu acho isto pouco,

[77] 04:30are still living in shame in the closet, which is probably
continuam vivendo com vergonha dentro do armário, o que é provavelmente

[78] 04:33where they keep all the toys and so maybe that's OK.
onde eles mantém todos os brinquedos e talvez isto seja ok.

[79] 04:35(Laughter)
(Risos)

[80] 04:37The problem is this is a huge thing for all of us.
O problema é que isto é muito importante para todos nós.

[81] 04:40Sex is a huge industry.
Sexo é uma grande indústria.

[82] 04:42Even in the depression it's a $13 billion industry to watch porn.
Mesmo na recessão a pornografia é uma industria que gira U$ 13 bilhões.

[83] 04:4725% of every single search engine request is looking for porn.
25% de todas as buscas nas ferramentas de busca é sobre pornografia.

[84] 04:54That's a lot. Think about that, right. 12% of the sites in the Internet are porn.
Isto é muito. Pense sobre isto, certo. 12% dos sites na internet são de pornografia.

[85] 04:58And if you thought that was big, 13 billion on porn,
E se você acha que isto é muito, 13 bilhões em pornografia,

[86] 05:01last year, the world's worst economy, remember, since the depression,
no ano passado, na pior economia mundial, lembrem-se, desde a depressão,

[87] 05:0415 billion dollars worth of sex toys were purchased.
15 bilhões de dólares foram gastos com brinquedos sexuais.

[88] 05:07We are a kinky people, we are spending a lot of time and money
Somos pessoas safadinhas, estamos gastando muito tempo e dinheiro

[89] 05:11looking for sex, or looking for more fun sex anyway.
buscando sexo, ou buscando mais diversão no sexo de qualquer forma.

[90] 05:15So what exactly is normal sex,
Então o que é exatamente sexo normal,

[91] 05:17now that we've established that we don't want people to feel shame.
já que estabelecemos que nós não queremos que as pessoas sintam vergonha.

[92] 05:19Normal sex is anything that is a consensual act between adults.
Sexo normal é tudo o que seja sexo consensual entre adultos.

[93] 05:23You can spank each other, you can wear costumes,
Vocês podem dar tapinhas um no outro, podem usar fantasias,

[94] 05:25you can do anything you want and it is normal.
você pode fazer tudo o que quiser e isto é normal.

[95] 05:28So my boyfriend and I this morning we're trying to come up
Então eu e meu namorado estávamos tentando bolar esta manhã

[96] 05:30with a way to illustrate the depth and breadth of human sexuality
uma maneira de ilustrar a profundidade e abrangência da sexualidade humana

[97] 05:33without scaring you with photos which are scary even to me.
sem assusta-los com fotos que são assustadoras até mesmo para mim.

[98] 05:37So we went to the Lustlab, which is the strangers online personal ads
Então nos fomos ao Lustlab, que é o local de anuncio online pessoal

[99] 05:41specifically for people who are looking for interesting sex.
especificamente para pessoas que buscam sexo interessante.

[100] 05:44There are 90 different kinks just on Lustlab
Existem 90 tipos diferentes de perversão só no Lustlab

[101] 05:47that you could register looking for a partner for, and that's in Seattle.
que você pode se registrar e buscar um parceiro, e isto somente em Seattle.

[102] 05:50Seattle is really gotta be one of the most uptight cities in the country,
Seattle é uma das cidades mais conservadoras do pais,

[103] 05:55so that's saying something, right?
então isto diz alguma coisa, certo?

[104] 05:58Looking at Lustlab everything went from asphyxiation to water sports,
Olhando o Lustlab, tem de tudo desde asfixia a divertimento aquáticos,

[105] 06:02and water sports in case you didn't know is pee not water,
e divertimento aquático caso vocês não saibam é xixi e não água,

[106] 06:05and everything in between like bondage,
e tudo o mais como subserviencia,

[107] 06:08knife play, group sex, you name it, it's all normal.
brincadeira com facas, sexo grupal, o que você imaginar, e isto é normal.

[108] 06:14Why does it matter that we're shaming each other,
Por que importa que estejamos envergonhando uns aos outros,

[109] 06:16as if jumping off bridges wasn't bad enough,
como se pular de pontes não fosse ruim o suficiente,

[110] 06:19as if being depressed wasn't bad enough?
como se estar depressivo não fosse ruim o suficiente?

[111] 06:21The truth is people are destroying marriages, careers, lives and communities
A verdade é que as pessoas estão destruindo casamentos, carreiras, vidas e comunidades

[112] 06:27by keeping secrets about what they're into sexually.
mantendo segredo sobre o que eles curtem sexualmente.

[113] 06:30All those, let's say politicians, who are suddenly looking
Todos estes, vamos dizer políticos, que de repente estão procurando

[114] 06:32for a little boys in airport bathrooms.
garotinhos nos banheiros dos aeroportos.

[115] 06:34It's bad enough that his own career was destroyed.
Isto é ruim o suficiente que sua carreira foi destruida.

[116] 06:38What about the woman he married who believed that
E a mulher que casou com ele e acreditou

[117] 06:40she was in a happy consensual marriage with somebody who's getting his needs met.
que ela estava em um casamento feliz e consensual com alguém que tinha os mesmos desejos.

[118] 06:44That lie didn't just hurt him, that hurt her, and his family.
Esta mentira não fere somente a ele, fere a ela, e à sua familia.

[119] 06:48It's just not cool. Just not OK.
Simplesmente não é legal. Simplesmente não é bom.

[120] 06:50So Milton Diamond was hired a few years ago to do research
Então Milton Diamond foi contratado há alguns anos para fazer uma pesquisa

[121] 06:54on the impact of porn in kinky sex and sex crimes,
sobre o impacto da pornografia no sexo pervertido e nos crimes sexuais,

[122] 06:57hopefully to prove that people who have kinky sex and watch porn
na esperança de provar que as pessoas que tem sexo pervertido e assistem a pornografia

[123] 07:01are the ones committing the crimes.
são os que comentem os crimes.

[124] 07:03Turned out he found actually an inverse correlation;
Acontece que ele encontrou uma relação inversa;

[125] 07:06people who watch porn and are sexually fulfilled
pessoas que assistem pornografia e são sexualmente satisfeitos

[126] 07:08are less likely to commit crimes.
são menos propensos a cometer crimes.

[127] 07:10And that statistic is beared out in the fact that there's less crime
E esta estatística está apoiada no fato de que existem menos crimes

[128] 07:13in the cities where there's more porn watched.
nas cidades onde se assistem mais pornografia.

[129] 07:17Guess what state has the most porn watched in the country -?" Utah.
Adivinhe qual o estado onde se assiste mais pornografia no país - Utah.

[130] 07:22(Laughter) It's not a coincidence!
(Risos) Não é coincidência!!

[131] 07:27As I was running around doing statistics,
Enquanto eu estava fazendo estatísticas,

[132] 07:29and the politicians and airports are kinda funny,
e os políticos e os aeroportos são um tanto engraçados,

[133] 07:32I read across a statistic that really hit home for me;
eu li uma estatística muito familiar para mim;

[134] 07:36trans-people, people who are transitioning from either being male or female,
os transgêneros, pessoas que estão em transição tanto de serem de gêneros masculinos quanto femininos,

[135] 07:39have three times the urinary tract infections of the general population.
tem três vezes mais infecções urinárias do que a população em geral.

[136] 07:43You know why?
Vocês sabem por que?

[137] 07:44They're afraid to go in public bathrooms because people will ridicule them.
Eles tem medo de ir em banheiros públicos porque as pessoas vão ridiculariza-los.

[138] 07:48That's pretty direct. So why do we do it?
Isto é muito direto. Então por que fazemos isto?

[139] 07:54I think it's really simple, nobody actually knows why we shame people
Eu acho que é bem simples, ninguém na verdade sabe por que envergonhamos as pessoas

[140] 07:57about their sexuality, if you take the church out,
sobre a sua sexualidade, se você descontar a igreja,

[141] 07:59which I'm trying to do.
que é o que eu estou tentando fazer.

[142] 08:00I think that we shame people about their sexuality
Eu acho que nós envergonhamos as pessoas por conta de sua sexualidade

[143] 08:03because we're afraid of our own sexuality.
porque temos medo de nossa própria sexualidade.

[144] 08:05It lives very, very deep inside of us and it's intimate and real and scary
Isto está bem dentro de nós e é muito intimo, real e assustador

[145] 08:08and personal and we want to and we should protect our own sexuality.
e pessoal e nós queremos e devemos proteger a nossa sexualidade.

[146] 08:12So if we give those people the right to do those really scary,
Então se nós damos o direito a estas pessoas de fazer estas coisas realmente assustadoras,

[147] 08:17weird things to each other,
e estranhas uns com os outros,

[148] 08:19I think we're afraid that we're giving them permission
eu acho que nós temos medo de estar dando permissão

[149] 08:21to do those things to us as well.
para que eles façam as mesmas coisas com a gente.

[150] 08:24And that is kind of scary.
E isto é assustador.

[151] 08:26I've awesome news for you. It actually works the opposite way.
Eu tenho notícias maravilhosas para vocês. Isto na verdade acontece de forma oposta.

[152] 08:30When we give people back autonomous control over their sexuality
Quando damos às pessoas autonomia sobre a sua sexualidade

[153] 08:34and say, you are allowed to define your sexuality however you want, you go do it,
e dizemos: você pode definir a sua sexualidade da forma que quiser, quando você faz isto,

[154] 08:39we give ourselves that same right.
nós damos a nós mesmos o mesmo direito.

[155] 08:41So we're allowed to say, I want you to tie me up
Então temos permissão de dizer, eu quero que você me amarre

[156] 08:46but I don't want you to spank me.
mas eu não quero que você me dê tapinhas.

[157] 08:48We are allowed to draw our own boundaries.
Nós temos permissão de determinar nossas próprias barreiras.

[158] 08:50Not only do we get to have what we want;
Não apenas temos o que queremos;

[159] 08:53we don't have to have what we don't want.
nós não temos de ter o que não queremos.

[160] 08:55The upside for that as people
O lado positivo disto

[161] 08:58is that we create a really safe place for ourselves to be honest.
é que nós criamos um ambiente realmente seguro para que sejamos honestos.

[162] 09:01And when we are honest and safe with our lovers
E quando somos honestos e estamos seguros com nossos amantes

[163] 09:04we might actually be able to push our own boundaries
nós podemos expandir nossas barreiras

[164] 09:06just a little bit farther and discover the whole spectrum for ourselves.
um pouco mais adiante e descobrir uma grande variedade para nós.

[165] 09:11So here's the last thing. I'm hoping you all got your surveys,
E aqui vai a última coisa. Espero que todos vocês tenham a pesquisa,

[166] 09:14please tell me there are surveys.
por favor me digam que temos as pesquisas.

[167] 09:18This is kind of a game so you have to play this one along with me.
Isto é um tipo de jogo e vocês têm de jogar comigo.

[168] 09:22I hope you all filled out your surveys. Nobody will ever know your answers.
Espero que todos tenham preenchido as pesquisas. Ninguém jamais vai saber as suas respostas.

[169] 09:24I promise.
Eu prometo.

[170] 09:26So what I want you to do is to take your surveys and ball them up,
Eu quero que vocês peguem a pesquisa e façam uma bolinha,

[171] 09:29into a totally crumpled ball, and then I want you to throw it
uma bola bem amassadinha, e então que vocês a joguem

[172] 09:35as far away from yourself and into the audience as you possibly can.
o mais longe de vocês que puderem e para o meio da audiência.

[173] 09:39(Laughter) My God! That's awesome looking!
(Risos) Meu Deus! Isto é demais de ver!

[174] 09:44OK, now pick one up and throw it again.
Ok, agora peguem uma e joguem novamente.

[175] 09:51I want you all to feel really comfortable that nobody will see your answers.
Eu quero que todos sintam-se realmente confortáveis que ninguém vai ver as suas respostas.

[176] 09:58But mine are right there, in case you are wondering.
Mas a minha está bem aqui, caso vocês estejam se perguntando.

[177] 10:00Those are my answers.
Estas são as minhas respostas.

[178] 10:03I've got nothing to hide anymore.
Eu não tenho mais nada pra esconder.

[179] 10:04OK! Stop!
Ok! Chega!!

[180] 10:09Pick up a survey. Open it. And read it.
Peguem uma pesquisa. Abram. E leiam.

[181] 10:16It is my greatest hope that you will see something in there that resonates.
A minha grande esperança que vocês verão algo que vai ressoar.

[182] 10:27Oh! I would have tossed it to you.
Ahh! Eu teria jogado isto pra você.

[183] 10:29OK. We're not done yet, there's one more piece
Ok. Não acabamos ainda, tem mais uma coisa

[184] 10:33and I'm sure I've gone over time, oh, I know I've gone over time.
e eu tenho certeza de que eu estourei meu tempo, ah, eu sei que estourei meu tempo.

[185] 10:35So as I'm walking off the stage,
Então, enquanto eu saio do palco,

[186] 10:38I ask as a favor to you, one: hand those surveys,
eu peço a vocês que por favor, primeiro: entreguem estas pesquisas,

[187] 10:41to the ushers on your way out, but more importantly:
para os organizadores na sua saida, mas o mais improtante:

[188] 10:44I want you to read the survey that you have
eu quero que leiam a pesquisa que vocês tem

[189] 10:46and I want you to look at somebody next to you,
e eu quero que vocês olhem para alguém perto de vocês,

[190] 10:48and I want you to look at him in the eye and say, "I am afraid
e eu quero que vocês o olhem dentro dos olhos e digam, "eu estou com medo

[191] 10:53that you will find out that I'm into -- all of the above."
que você descubra que eu curto -- tudo o que está acima."

[192] 10:58And it's not because I want you can trust a secret
E isto não é porque eu quero que vocês guardem um segredo

[193] 11:01but I want all of us to get that muscle memory and build that language.
mas eu quero que todos nós tenhamos esta memória e construamos esta linguagem.

[194] 11:05It's OK for you to be honest with me, I will accept that.
Tudo bem você ser honesto comigo, eu aceito isto.

[195] 11:08And I want all of us to know what it feels like to hold somebody
E eu quero que todos nós sintamos que apoiar alguém

[196] 11:12the thing most important to them, and treasure it,
é a coisa mais importante pra eles, e dar importância para isto

[197] 11:14because that's how we as a community
porque é como nós, como uma comunidade

[198] 11:16are going to learn to accept people for who they are
que vamos aprender a aceitar as pessoas como elas são

[199] 11:18and end sexual shame and start having
e acabar com a vergonha sexual e começar a ter

[200] 11:21really rocking good sex.
um sexo arrebatadoramente bom.

[201] 11:23(Laughter) Thank you.
(Risos) Obrigada.

[202] 11:25(Applause)
(Aplausos)






Veja também