fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
The greatest TED Talk ever sold Morgan Spurlock
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 
 


. . .



 


. . .



Quer escutar primeiro e depois ver a legenda?
Ativar Tocar e Pausar (Beta)

Transcrição e tradução:

00:00...
...

[1] 00:15I have spent the past few years
Eu passei os últimos anos

[2] 00:18putting myself into situations
me colocando em situações

[3] 00:20that are usually very difficult
que normalmente são muito difíceis

[4] 00:22and at the same time somewhat dangerous.
e, ao mesmo tempo um tanto quanto perigosas.

[5] 00:26I went to prison --
Eu fui para a prisão --

[6] 00:28difficult.
difícil.

[7] 00:30I worked in a coal mine --
Trabalhei em uma mina de carvão --

[8] 00:33dangerous.
perigoso.

[9] 00:35I filmed in war zones --
Filmei em zonas de guerra --

[10] 00:37difficult and dangerous.
difícil e perigoso.

[11] 00:39And I spent 30 days eating nothing but this --
Passei 30 dias comendo nada além disto --

[12] 00:43fun in the beginning,
divertido no início,

[13] 00:45little difficult in the middle, very dangerous in the end.
um pouco difícil no meio, muito perigoso no final.

[14] 00:49In fact, most of my career,
De fato, a maior parte de minha carreira,

[15] 00:51I've been immersing myself
tenho estado imerso

[16] 00:53into seemingly horrible situations
em situações aparentemente horríveis

[17] 00:56for the whole goal of trying
com o firme propósito de tentar

[18] 00:58to examine societal issues
examinar questões sociais

[19] 01:00in a way that make them engaging, that make them interesting,
de modo a torná-las empolgantes, torná-las interessantes,

[20] 01:03that hopefully break them down in a way
esperando quebrá-las de modo a

[21] 01:05that make them entertaining and accessible to an audience.
torná-las divertidas e acessíveis a uma platéia.

[22] 01:08So when I knew I was coming here
Então quando soube que estava vindo aqui

[23] 01:10to do a TED Talk that was going to look at the world of branding and sponsorship,
fazer um TEDTalk sobre o mundo das marcas e patrocínios,

[24] 01:13I knew I would want to do something a little different.
eu sabia que devia procurar fazer algo um pouco diferente.

[25] 01:15So as some of you may or may not have heard,
Alguns de vocês podem ou não estar sabendo,

[26] 01:18a couple weeks ago, I took out an ad on eBay.
duas semanas atrás, publiquei um anúncio no Ebay.

[27] 01:21I sent out some Facebook messages,
Mandei algumas mensagens pelo Facebook,

[28] 01:24some Twitter messages,
algumas mensagens no Twitter,

[29] 01:26and I gave people the opportunity to buy the naming rights
e dei às pessoas a chance de comprar os direitos de nome

[30] 01:28to my 2011 TED Talk.
da minha TEDTalk 2011.

[31] 01:30(Laughter)
(Risos)

[32] 01:32That's right, some lucky individual, corporation,
É isso mesmo, algum indivíduo de sorte, corporação,

[33] 01:35for-profit or non-profit,
beneficente ou não,

[34] 01:37was going to get the once-in-a-lifetime opportunity --
iria ganhar uma oportunidade única na vida --

[35] 01:39because I'm sure Chris Anderson will never let it happen again --
porque tenho certeza que Chris Anderson não vai deixar acontecer de novo --

[36] 01:41(Laughter)
(Risos)

[37] 01:43to buy the naming rights
de comprar os direitos de nome

[38] 01:45to the talk you're watching right now,
para a conversa que estão assistindo agora,

[39] 01:47that at the time didn't have a title, didn't really have a lot of content
que até então, não tinha título, nem mesmo muito conteúdo,

[40] 01:50and didn't really give much hint
e nem dava uma pista

[41] 01:52as to what the subject matter would actually be.
sobre qual poderia ser o seu assunto.

[42] 01:55So what you were getting was this:
O que você estaria recebendo era:

[43] 01:57Your name here presents:
se nome aqui apresenta:

[44] 01:59My TED Talk that you have no idea what the subject is
meu TEDTalk que você não tem ideia do que possa ser

[45] 02:02and, depending on the content, could ultimately blow up in your face,
e, dependendo do conteúdo, poderia ser um tiro pela culatra,

[46] 02:05especially if I make you or your company look stupid for doing it.
especialmente se eu fizesse você ou sua empresa parecerem estúpidos.

[47] 02:08But that being said,
Tendo dito isso,

[48] 02:10it's a very good media opportunity.
é uma grande oportunidade de mídia.

[49] 02:12(Laughter)
(Risos)

[50] 02:18You know how many people watch these TED Talks?
Sabem quantas pessoas assistem estes TEDTalks?

[51] 02:21It's a lot.
Muitas.

[52] 02:24That's just a working title, by the way.
Estamos trabalhando neste título, a propósito.

[53] 02:26(Laughter)
(Risos)

[54] 02:28So even with that caveat,
Mesmo com este aviso,

[55] 02:31I knew that someone would buy the naming rights.
eu sabia que alguém compraria os direitos de nomeação.

[56] 02:33Now if you'd have asked me that a year ago,
Se vocês tivessem me perguntado um ano atrás,

[57] 02:35I wouldn't have been able to tell you that with any certainty.
eu não teria sido capaz de dizer com tanta certeza.

[58] 02:37But in the new project that I'm working on, my new film,
Mas no novo projeto em que estou trabalhando, meu novo filme,

[59] 02:39we examine the world of marketing, advertising.
examinamos o mundo do marketing, dos anúncios.

[60] 02:42And as I said earlier,
Como disse antes,

[61] 02:44I put myself in some pretty horrible situations over the years,
me coloquei em algumas situações bem horríveis nesses anos,

[62] 02:47but nothing could prepare me, nothing could ready me,
mas nada poderia me preparar, nada poderia me precaver,

[63] 02:50for anything as difficult
para algo tão difícil

[64] 02:53or as dangerous
ou tão perigoso

[65] 02:55as going into the rooms with these guys.
como estar na mesma sala com estes caras.

[66] 02:59(Laughter)
(Risos)

[67] 03:02You see, I had this idea for a movie.
Entendam, eu tinha uma ideia para um filme.

[68] 03:05(Video) Morgan Spurlock: What I want to do is make a film
(Vídeo) Morgan Spurlock: O que eu quero é fazer um filme

[69] 03:07all about product placement, marketing and advertising,
todo ele sobre colocação de produtos, marketing e anúcios,

[70] 03:10where the entire film is funded
onde o filme inteiro é custeado

[71] 03:12by product placement, marketing and advertising.
pela colocação de produtos, marketing e anúncios.

[72] 03:14So the movie will be called "The Greatest Movie Ever Sold."
Assim o filme, será chamado "O Maior Filme Jamais Vendido."

[73] 03:17So what happens in "The Greatest Movie Ever Sold,"
O que ocorre em "O Maior Filme Jamais Vendido",

[74] 03:19is that everything from top to bottom, from start to finish,
é que tudo de cima a abaixo, do começo ao fim,

[75] 03:22is branded from beginning to end --
tem marcas do início ao fim --

[76] 03:24from the above-the-title sponsor that you'll see in the movie,
do patrocinador acima do título que verão no filme,

[77] 03:26which is brand X.
que é a marca X.

[78] 03:28Now this brand, the Qualcomm Stadium,
Agora esta marca, o Qualcomm Stadium,

[79] 03:30the Staples Center ...
o Staples Center...

[80] 03:32these people will be married to the film in perpetuity -- forever.
estas pessoas estarão casadas com o filme perpetuamente -- para sempre.

[81] 03:35And so the film explores this whole idea -- (Michael Kassan: It's redundant.)
Assim o filme explora toda a ideia -- (Michael Kassan: É redundante.)

[82] 03:37It's what? (MK: It's redundant.) In perpetuity, forever?
É o quê? (MK: É redundante.) Em perpetuamente, para sempre?

[83] 03:40I'm a redundant person. (MK: I'm just saying.)
Eu sou uma pessoas redundante. (MK: Só falei.)

[84] 03:42That was more for emphasis.
Foi mais pela ênfase.

[85] 03:44It was, "In perpetuity. Forever."
Foi, "Perpetuamente. Para sempre."

[86] 03:46But not only are we going to have the brand X title sponsor,
Mas não iremos ter apenas a marca X patrocinando o título,

[87] 03:48but we're going to make sure we sell out every category we can in the film.
mas queremos ter certeza de vender toda categoria que pudermos no filme.

[88] 03:50So maybe we sell a shoe and it becomes the greatest shoe you ever wore ...
Talvez vendamos um sapato que se torne o melhor sapato que você já usou...

[89] 03:53the greatest car you ever drove from "The Greatest Movie Ever Sold,"
o melhor carro já dirigido de "O Maior Filme Jamais Vendido",

[90] 03:56the greatest drink you've ever had, courtesy of "The Greatest Movie Ever Sold."
a melhor bebida que já tomou, cortesia de "O Maior Filme Jamais Vendido",

[91] 03:59Xavier Kochhar: So the idea is,
Xavier Kochhar: Então a ideia é,

[92] 04:01beyond just showing that brands are a part of your life,
não só apenas exibir as marcas como parte de sua vida,

[93] 04:03but actually get them to finance the film? (MS: Get them to finance the film.)
mas conseguir que elas financiem o filme? (MS: Conseguir que elas financiem o filme.)

[94] 04:06MS: And actually we show the whole process of how does it work.
MS: Na verdade mostramos todo o processo de como funciona.

[95] 04:08The goal of this whole film is transparency.
O objetivo do filme inteiro é transparência.

[96] 04:10You're going to see the whole thing take place in this movie.
Vocês verão a coisa toda acontecer neste filme.

[97] 04:12So that's the whole concept,
Esse é o conceito por inteiro,

[98] 04:14the whole film, start to finish.
o filme todo, do início até o final.

[99] 04:16And I would love for CEG to help make it happen.
Eu adoraria que o CEG ajudasse a torná-lo real.

[100] 04:18Robert Friedman: You know it's funny,
Robert Friedman: Sabe que é engraçado,

[101] 04:20because when I first hear it,
porque quando escutei pela primeria vez,

[102] 04:22it is the ultimate respect
é o respeito definitivo

[103] 04:24for an audience.
por uma audiência.

[104] 04:26Guy: I don't know how receptive
Guy: Eu não sei como as pessoas

[105] 04:28people are going to be to it, though.
o receberão, porém.

[106] 04:30XK: Do you have a perspective --
XK: Você tem uma perspectiva --

[107] 04:32I don't want to use "angle" because that has a negative connotation --
Eu não quero usar "ângulos", porque tem uma conotação negativa --

[108] 04:34but do you know how this is going to play out? (MS: No idea.)
mas você sabe como será explorado? (MS: Não faço idéia.)

[109] 04:37David Cohn: How much money does it take to do this?
David Cohn: Quanto dinheiro é preciso para fazê-lo?

[110] 04:40MS: 1.5 million. (DC: Okay.)
MS: 1,5 milhões. (CC: Ok).

[111] 04:43John Kamen: I think that you're going to have a hard time meeting with them,
John Kamen: Eu acho que será bem difícil quando se reunir com eles,

[112] 04:45but I think it's certainly worth pursuing
mas certamente vale a pena ir atrás

[113] 04:47a couple big, really obvious brands.
de duas grandes, bem conhecidas marcas.

[114] 04:50XK: Who knows, maybe by the time your film comes out,
XK: Quem sabe, talvez quando seu filme for lançado,

[115] 04:52we look like a bunch of blithering idiots.
pareceremos como um bando de idiotas falastrões.

[116] 04:54MS: What do you think the response is going to be?
MS: Qual você acha que será a resposta?

[117] 04:57Stuart Ruderfer: The responses mostly will be "no."
Stuart Ruderfer: A maioria das respostas será "não".

[118] 04:59MS: But is it a tough sell because of the film
MS: Mas é uma venda difícil por causa do filme

[119] 05:01or a tough sell because of me?
ou por minha causa?

[120] 05:03JK: Both.
JK: Ambos.

[121] 05:05MS: ... Meaning not so optimistic.
MS: ... Não parece muito otimista.

[122] 05:08So, sir, can you help me? I need help.
Então, senhor, pode me ajudar? Preciso de ajuda.

[123] 05:10MK: I can help you.
MK: Posso ajudar.

[124] 05:12MS: Okay. (MK: Good.)
MS: Okay. (MK: Bom).

[125] 05:14Awesome.
Impressionante.

[126] 05:16MK: We've gotta figure out which brands.
MK: Nós temos que descobrir quais as marcas.

[127] 05:18MS: Yeah. (MK: That's the challenge.)
MS: Sim. (MK: Esse é o desafio.)

[128] 05:21When you look at the people you deal with ..
Quando você olha para as pessoas que lidam com ..

[129] 05:23MK: We've got some places we can go. (MS: Okay.)
MK: Nós temos alguns lugares onde podemos ir. (MS: Ok).

[130] 05:25Turn the camera off.
Desligue a câmera.

[131] 05:27MS: I thought "Turn the camera off"
MS: Eu pensei "desligar a câmera"

[132] 05:29meant, "Let's have an off-the-record conversation."
quer dizer vamos ter uma conversa não oficial.

[133] 05:31Turns out it really means,
O que ele queria mesmo dizer

[134] 05:33"We want nothing to do with your movie."
"Não queremos nos envolver com este filme."

[135] 05:36MS: And just like that, one by one,
MS: E como que, um por um,

[136] 05:39all of these companies suddenly disappeared.
todas essas empresas desapareceram de repente.

[137] 05:42None of them wanted anything to do with this movie.
Nenhuma delas queria nada com este filme.

[138] 05:44I was amazed.
Fiquei espantado.

[139] 05:46They wanted absolutely nothing to do with this project.
Elas queriam absolutamente nada a ver com este projeto.

[140] 05:48And I was blown away, because I thought the whole concept, the idea of advertising,
E eu fiquei pasmo, porque pensei que todo o conceito, a idéia de publicidade,

[141] 05:50was to get your product out in front of as many people as possible,
era colocar seu produto na frente de tantas pessoas quanto possível,

[142] 05:53to get as many people to see it as possible.
para que o maior número possível de pessoas o visse.

[143] 05:55Especially in today's world,
Especialmente no mundo de hoje,

[144] 05:57this intersection of new media and old media
esta intersecção entre novas mídias e mídias antigas

[145] 05:59and the fractured media landscape,
e o fragmentado cenário da mídia,

[146] 06:01isn't the idea to get
a ideia não é conseguir

[147] 06:03that new buzz-worthy delivery vehicle
esse novo e proveitoso veículo de entrega

[148] 06:06that's going to get that message to the masses?
que vai passar essa mensagem para as massas.

[149] 06:08No, that's what I thought.
Não, isso é o que eu pensava.

[150] 06:11But the problem was, you see,
Mas o problema era, vejam só,

[151] 06:13my idea had one fatal flaw,
a minha ideia tinha uma falha fatal,

[152] 06:16and that flaw was this.
e essa falha era essa.

[153] 06:20Actually no, that was not the flaw whatsoever.
Na verdade não, essa não foi mesmo a falha.

[154] 06:22That wouldn't have been a problem at all.
Isso não teria sido um problema afinal.

[155] 06:24This would have been fine.
Isso teria sido bom.

[156] 06:26But what this image represents was the problem.
Mas o que esta imagem representa era o problema.

[157] 06:28See, when you do a Google image search for transparency,
Vejam, quando você faz uma pesquisa de imagens no Google para transparência,

[158] 06:30this is ---
isso é ---

[159] 06:32(Laughter)
(Risos)

[160] 06:34(Applause)
(Aplausos)

[161] 06:37This is one of the first images that comes up.
Esta é uma das primeiras imagens que surgem.

[162] 06:40So I like the way you roll, Sergey Brin. No.
Então, eu gosto do jeito que você mexe, Sergey Brin. Não.

[163] 06:43(Laughter)
(Risos)

[164] 06:47This is was the problem: transparency --
Este é o problema: a transparência --

[165] 06:50free from pretense or deceit;
livre de fingimento ou engano;

[166] 06:52easily detected or seen through;
facilmente detectada ou vista através dela;

[167] 06:54readily understood;
facilmente compreensível;

[168] 06:56characterized by visibility or accessibility of information,
caracteriza-se por visibilidade ou acessibilidade da informação,

[169] 06:59especially concerning business practices --
especialmente em relação às práticas empresariais --

[170] 07:01that last line being probably the biggest problem.
a última afirmação, sendo provavelmente o maior problema.

[171] 07:04You see, we hear a lot about transparency these days.
Vejam, nós ouvimos muito sobre transparência nestes dias.

[172] 07:07Our politicians say it, our president says it,
Nossos políticos falam dela, o nosso presidente fala dela,

[173] 07:09even our CEO's say it.
até nossos diretores executivos falam dela.

[174] 07:11But suddenly when it comes down to becoming a reality,
Mas de repente quando acaba se tornando uma realidade,

[175] 07:13something suddenly changes.
subitamente algo muda.

[176] 07:15But why? Well, transparency is scary --
Mas porquê? Bem, transparência é assustadora --

[177] 07:18(Roar)
(Rugido)

[178] 07:20like that odd, still-screaming bear.
como aquela estranha pose do urso gritando.

[179] 07:23(Laughter)
(Risos)

[180] 07:25It's unpredictable --
É imprevisível --

[181] 07:27(Music)
(Música)

[182] 07:29(Laughter)
(Risos)

[183] 07:31like this odd country road.
como esta estranha estrada no campo.

[184] 07:34And it's also very risky.
E também é muito arriscado.

[185] 07:38(Laughter)
(Risos)

[186] 07:41What else is risky?
O que mais é arriscado?

[187] 07:43Eating an entire bowl of Cool Whip.
Comer uma tigela inteira de Cool Whip.

[188] 07:46(Laughter)
(Risos)

[189] 07:51That's very risky.
Isso é muito arriscado.

[190] 07:55Now when I started talking to companies
Agora, quando eu comecei a conversar com empresas

[191] 07:57and telling them that we wanted to tell this story,
e dizendo-lhes que queria contar essa história,

[192] 07:59and they said, "No, we want you to tell a story.
eles disseram: "Nós queremos que você conte uma história.

[193] 08:01We want you to tell a story,
Nós queremos que você conte uma história,

[194] 08:03but we just want to tell our story."
mas nós só queremos contar a nossa história."

[195] 08:06See, when I was a kid
Vejam, quando eu era garoto

[196] 08:08and my father would catch me in some sort of a lie --
e meu pai me pegava em algum tipo de mentira --

[197] 08:10and there he is giving me the look he often gave me --
e lá está ele com o olhar que muitas vezes me deu --

[198] 08:13he would say, "Son, there's three sides to every story.
ele diria: "Filho, há três lados para cada história.

[199] 08:17There's your story,
Há a sua história,

[200] 08:20there's my story
há a minha história,

[201] 08:22and there's the real story."
e há a verdadeira história."

[202] 08:24Now you see, with this film, we wanted to tell the real story.
Olha só, com este filme, queríamos contar a história de verdade.

[203] 08:27But with only one company, one agency willing to help me --
Mas com apenas uma empresa, uma agência disposta a me ajudar --

[204] 08:29and that's only because I knew John Bond and Richard Kirshenbaum for years --
e isso por que conhecia John Bond e Richard Kirshenbaum há anos --

[205] 08:33I realized that I would have to go on my own,
Eu percebi que eu teria que ir por conta própria,

[206] 08:35I'd have to cut out the middleman
Eu teria que cortar o atravessador

[207] 08:37and go to the companies myself with all of my team.
e ir para as empresas-me com toda a minha equipe.

[208] 08:40So what you suddenly started to realize --
Então o que você de repente começa a perceber --

[209] 08:42or what I started to realize --
ou o que eu comecei a perceber --

[210] 08:44is that when you started having conversations with these companies,
que quando se começa a ter conversas com essas empresas,

[211] 08:46the idea of understanding your brand is a universal problem.
a idéia de compreender sua marca é um problema universal.

[212] 08:49(Video) MS: I have friends who make great big, giant Hollywood films,
(Video) MS: Eu tenho amigos que fazem grandes, enormes, gigantescos filmes em Hollywood,

[213] 08:51and I have friends who make little independent films like I make.
e tenho amigos que fazem pequenos filmes independentes, como eu.

[214] 08:54And the friends of mine who make big, giant Hollywood movies
E os meus amigos que fazem grandes. gigantescos filmes de Hollywood

[215] 08:56say the reason their films are so successful
dizem que a razão dos seus filmes serem bem sucedidos

[216] 08:58is because of the brand partners that they have.
é por conta dos parceiros de marca que eles têm.

[217] 09:00And then my friends who make small independent films
E então os meus amigos que fazem pequenos filmes independentes

[218] 09:02say, "Well, how are we supposed to compete
dizem: "Bem, como vamos competir

[219] 09:04with these big, giant Hollywood movies?"
com esses grandes, gigantescos filmes de Hollywood? "

[220] 09:06And the movie is called
E o filme é chamado

[221] 09:08"The Greatest Movie Ever Sold."
"O Maior Filme Jamais Vendido".

[222] 09:10So how specifically will we see Ban in the film?
Então, como veremos especificamente o Ban no filme?

[223] 09:13Any time I'm ready to go, any time I open up my medicine cabinet,
Toda vez que eu estou para sair, quando abro o armário da remédios,

[224] 09:16you will see Ban deodorant.
vocês verão o desodorante Ban.

[225] 09:18While anytime I do an interview with someone,
Enquanto toda vez que entrevisto alguém,

[226] 09:21I can say, "Are you fresh enough for this interview?
posso dizer, "Você se refrescou para esta entrevista?

[227] 09:24Are you ready? You look a little nervous.
Está pronto? Parece um pouco nervoso.

[228] 09:26I want to help you calm down.
Quero te ajudar a se acalmar.

[229] 09:28So maybe you should put some one before the interview."
Talvez devesse usar um desses antes da entrevista."

[230] 09:30So we'll offer one of these fabulous scents.
Vamos oferecer um destes fabulosos aromas.

[231] 09:32Whether it's a "Floral Fusion" or a "Paradise Winds,"
Seja o "Fusão Floral" ou o "Ventos Paradisíacos",

[232] 09:34they'll have their chance.
eles terão a chance deles.

[233] 09:36We will have them geared for both male or female --
Nós os teremos direcionados tanto para homens ou mulheres --

[234] 09:39solid, roll-on or stick, whatever it may be.
sólido, roll-on, ou bastão, o que for.

[235] 09:42That's the two-cent tour.
Essa é a introdução.

[236] 09:44So now I can answer any of your questions
Agora posso responder a suas perguntas

[237] 09:46and give you the five-cent tour.
e mostrar o conteúdo de real valor.

[238] 09:48Karen Frank: We are a smaller brand.
Karen Frank: Somos uma marca pequena.

[239] 09:50Much like you talked about being a smaller movie,
Parecido com o que você falou sobre ser um filme pequeno,

[240] 09:52we're very much a challenger brand.
somos uma marca desafiadora.

[241] 09:54So we don't have the budgets that other brands have.
Não temos os orçamentos que outras marcas tem.

[242] 09:56So doing things like this -- you know,
Fazer coisas assim -- sabe,

[243] 09:58remind people about Ban --
lembrar as pessoas do Ban --

[244] 10:00is kind of why were interested in it.
é o tipo de coisa que nos interessa.

[245] 10:02MS: What are the words that you would use to describe Ban?
MS: Que palavras usariam para descrever o Ban?

[246] 10:04Ban is blank.
Ban é 'espaço'.

[247] 10:07KF: That's a great question.
KF: Essa é a grande pergunta.

[248] 10:10(Laughter)
(Risos)

[249] 10:15Woman: Superior technology.
Mulher: Tecnologia superior.

[250] 10:17MS: Technology's not the way you want to describe something
MS: Tecnologia não é a melhor maneira de descrever algo

[251] 10:19somebody's putting in their armpit.
que alguém coloca na axila.

[252] 10:21Man: We talk about bold, fresh.
Homem: Falamos sobre coragem, frescor.

[253] 10:23I think "fresh" is a great word that really spins this category into the positive,
Acho que "frescor" é uma ótima palavra que leva esta categoria para o positivo,

[254] 10:26versus "fights odor and wetness."
ao contrário de "combate odor e umidade".

[255] 10:28It keeps you fresh.
Mantém o seu frescor.

[256] 10:30How do we keep you fresher longer -- better freshness,
Como levamos o seu frescor além -- -- melhor refrescância,

[257] 10:32more freshness, three times fresher.
mais refrescância, três vezes mais frescor.

[258] 10:34Things like that that are more of that positive benefit.
Coisas assim estão mais para um benefício positivo.

[259] 10:38MS: And that's a multi-million dollar corporation.
MS: Essa é uma corporação multi-milionária.

[260] 10:41What about me? What about a regular guy?
E eu? Que tal um cara comum?

[261] 10:43I need to go talk to the man on the street,
Preciso falar com o cara das ruas,

[262] 10:45the people who are like me, the regular Joes.
pessoas iguais a mim, o Zé povão.

[263] 10:47They need to tell me about my brand.
Eles precisam falar da minha marca para mim.

[264] 10:49(Video) MS: How would you guys describe your brand?
(Vídeo) MS: Como vocês descreveriam sua marca?

[265] 10:53Man: Um, my brand?
Homem: Hã, minha marca?

[266] 10:56I don't know.
Eu não sei.

[267] 10:58I like really nice clothes.
Eu gosto bastante de roupas bonitas.

[268] 11:00Woman: 80's revival
Mulher: os anos 80 voltaram

[269] 11:02meets skater-punk,
pra se juntar ao skatista-punk,

[270] 11:04unless it's laundry day.
a não ser que seja o dia de lavar roupas.

[271] 11:06MS: All right, what is brand Gerry?
MS: Certo, o que é a marca Gerry?

[272] 11:08Gerry: Unique. (MS: Unique.)
Gerry: Única. (MS: Única).

[273] 11:10Man: I guess what kind of genre, style I am
Homem: Acho que meu tipo de gênero, o estilo que sou

[274] 11:12would be like dark glamor.
seria algo como glamuroso sombrio.

[275] 11:15I like a lot of black colors,
Gosto muito de cores escuras,

[276] 11:17a lot of grays and stuff like that.
um monte de cinzas e coisas assim.

[277] 11:19But usually I have an accessory,
Mas normalmente tenho um acessório,

[278] 11:21like sunglasses,
como óculos escuros,

[279] 11:23or I like crystal and things like that too.
ou gosto de cristal e coisas assim também.

[280] 11:25Woman: If Dan were a brand,
Mulher: Se Dan fosse uma marca,

[281] 11:27he might be a classic convertible
bem poderia ser um conversível

[282] 11:31Mercedes Benz.
Mercedes Benz.

[283] 11:33Man 2: The brand that I am
Homem 2: A marca que eu sou

[284] 11:35is, I would call it casual fly.
é, poderia chamá-la, vôo casual.

[285] 11:37Woman 2: Part hippie, part yogi,
Mulher 2: Parte hippie, part yogi,

[286] 11:39part Brooklyn girl -- I don't know.
parte garota do Brooklyn -- não sei.

[287] 11:41Man 3: I'm the pet guy.
Homem 3: Sou o cara dos bichos.

[288] 11:43I sell pet toys all over the country, all over the world.
Vendo brinquedos para animais pelo país, por todo o mundo.

[289] 11:45So I guess that's my brand.
Acho que essa é minha marca.

[290] 11:47In my warped little industry, that's my brand.
Na minha deturpada pequena indústria, essa é minha marca.

[291] 11:50Man 4: My brand is FedEx because I deliver the goods.
Homem 4: Minha marca é a FedEx porque faço as entregas.

[292] 11:53Man 5: Failed writer-alcoholic brand.
Homem 5: Escritor alcóolico mal-sucedido.

[293] 11:55Is that something?
Seria isso?

[294] 11:57Lawyer: I'm a lawyer brand.
Advogado: Sou da marca advogado.

[295] 12:03Tom: I'm Tom.
Tom: Sou o Tom.

[296] 12:06MS: Well we can't all be brand Tom, but I do often find myself
MS: Não podemos todos ser da marca Tom, mas quase sempre me

[297] 12:09at the intersection of dark glamor and casual fly.
acho entre o glamuroso sombrio e o vôo casual.

[298] 12:12(Laughter)
(Risos)

[299] 12:14And what I realized is I needed an expert.
E percebi que precisávamos de um especialista.

[300] 12:16I needed somebody who could get inside my head,
Precisava de alguém que pudesse olhar dentro da minha cabeça,

[301] 12:18somebody who could really help me understand
alguém que pudesse realmente ajudar a entender

[302] 12:20what they call your "brand personality."
o que eles chamam de sua "identidade como marca".

[303] 12:22And so I found a company called Olson Zaltman in Pittsburg.
Assim achei uma empresa chamada Olson Zaltman em Pittsburg.

[304] 12:24They've helped companies like Nestle, Febreze, Hallmark
Eles ajudaram empresas como Nestlé, Febreze, Hallmark

[305] 12:27discover that brand personality.
a descobrirem sua identidade como marca.

[306] 12:29If they could do it for them, surely they could do it for me.
Se puderam fazer isso por eles, certamente podem fazer comigo.

[307] 12:32(Video) Abigail: You brought your pictures, right?
(Vídeo) Abigail: Você trouxe suas fotos, certo?

[308] 12:34MS: I did. The very first picture
MS: Sim. A primeira delas

[309] 12:36is a picture of my family.
é um foto de minha família.

[310] 12:38A: So tell me a little bit how it relates to your thoughts and feelings about who you are.
A: Descreva um pouco de como ela se relaciona com seus sentimentos sobre o que você é.

[311] 12:41MS: These are the people who shape the way I look at the world.
MS: Essas são pessoas que moldaram minha visão do mundo.

[312] 12:43A: Tell me about this world.
A: Fale sobre este mundo.

[313] 12:45MS: This world? I think your world is the world that you live in --
MS: Este mundo? Penso que seu mundo é aquele em que você vive --

[314] 12:48like people who are around you, your friends, your family,
como as pessoas que estão a sua volta, amigos, sua família,

[315] 12:51the way you live your life, the job you do.
o modo de se viver, o trabalho que você faz.

[316] 12:53All those things stemmed and started from one place,
Todas essas coisas vem de um único lugar,

[317] 12:55and for me they stemmed and started with my family in West Virginia.
e para mim elas vieram da minha família em West Virginia.

[318] 12:58A: What's the next one you want to talk about?
A: Qual a seria o próximo assunto a se falar?

[319] 13:00MS: The next one: This was the best day ever.
MS: O próximo: Esse foi o melhor dia de todos.

[320] 13:02A: How does this relate to your thoughts and feelings about who you are?
A: Como isso se relaciona aos seus sentimentos sobre o que você é?

[321] 13:04MS: It's like, who do I want to be?
MS: É como quem eu quero ser.

[322] 13:06I like things that are different.
Gosto de coisas que sejam diferentes.

[323] 13:08I like things that are weird. I like weird things.
Coisas que sejam estranhas. Gosto das estranhas.

[324] 13:10A: Tell me about the "why" phase -- what does that do for us?
A: Fale da fase "porquê" -- o que isso faz por nós?

[325] 13:12What is the machete? What pupa stage are you in now?
Onde está o facão? Em que estágio de crisálida você está?

[326] 13:14Why is it important to reboot? What does the red represent?
Porque é importante reiniciar? O que representa o vermelho?

[327] 13:17Tell me a little bit about that part.
Conte um pouco sobre essa parte.

[328] 13:19... A little more about you that is not who you are.
... Um pouco mais sobre você e não quem você é.

[329] 13:22What are some other metamorphoses that you've had?
Que outras metamorfoses você passou?

[330] 13:24... Doesn't have to be fear. What kind of roller coaster are you on?
... Não precisa ter medo. Em que tipo de montanha-russa você está?

[331] 13:26MS: EEEEEE! (A: Thank you.) No, thank you.
MS: EEEEEE! (A: Obrigado.) Não, obrigado.

[332] 13:28A: Thanks for you patience. (MS: Great job.)
A: Grato pela paciência. (MS: Ótimo serviço.)

[333] 13:30A: Yeah. (MS: Thanks a lot.) All right.
A: É. (MS: Muito obrigado.) Certo.

[334] 13:32MS: Yeah, I don't know what's going to come of this.
MS: É. Eu não sei o que vai sair disso.

[335] 13:34There was a whole lot of crazy going on in there.
Tinha muita coisa doida rolando ali.

[336] 13:37Lindsay Zaltman: The first thing we saw was this idea
Lindsay Zaltman: A primeira coisa vista foi essa ideia

[337] 13:39that you had two distinct, but complementary
que você tem dois diferentes, mas complementares,

[338] 13:41sides to your brand personality --
lados em sua identidade de marca --

[339] 13:44the Morgan Spurlock brand is a mindful/play brand.
a marca Morgan Spurlock é atenta/divertida.

[340] 13:47Those are juxtaposed very nicely together.
Que estão muito bem justapostos.

[341] 13:49And I think there's almost a paradox with those.
Penso que sempre há um paradoxo nestes.

[342] 13:51And I think some companies
Penso que algumas empresas

[343] 13:53will just focus on one of their strengths or the other
irão focar em apenas um ou outro dos seus potenciais

[344] 13:56instead of focusing on both.
ao invés de focar em ambos.

[345] 13:58Most companies tend to -- and it's human nature --
Muitas empresas tendem a -- é da natureza humana --

[346] 14:01to avoid things that they're not sure of,
evitar coisas sobre as quais não tem certeza,

[347] 14:03avoid fear, those elements,
evitar o medo, estes elementos,

[348] 14:05and you really embrace those,
e você realmente os aceita,

[349] 14:07and you actually turn them into positives for you, and it's a neat thing to see.
e na verdade os faz serem positivos para você, e isso é legal de se ver.

[350] 14:10What other brands are like that?
Quais outras marcas são assim?

[351] 14:12The first on here is the classic, Apple.
A primeira aqui é clássica, Apple.

[352] 14:14And you can see here too, Target, Wii,
E pode ver aqui também, Target, Wii,

[353] 14:17Mini from the Mini Coopers, and JetBlue.
Mini dos Mini Coopers, e JetBlue.

[354] 14:20Now there's playful brands and mindful brands,
Existem marcas divertidas e marcas atentas,

[355] 14:22those things that have come and gone,
essas coisas que vem e vão,

[356] 14:24but a playful, mindful brand is a pretty powerful thing.
mas uma marca divertida, atenta é algo bem poderoso.

[357] 14:27MS: A playful, mindful brand. What is your brand?
MS: Uma marca divertida, atenta. Qual é a sua marca?

[358] 14:29If somebody asked you to describe your brand identity, your brand personality,
Se alguém pedisse a você para descrever sua identidade de marca, sua personalidade,

[359] 14:32what would you be?
o que você seria?

[360] 14:34Are you an up attribute? Are you something that gets the blood flowing?
Você é um atributo pra cima? Algo que faz o sangue correr nas veias?

[361] 14:37Or are you more of a down attribute?
Ou você é um atributo mais contido?

[362] 14:39Are you something that's a little more calm, reserved, conservative?
Algo que seja mais calmo, reservado, conservador?

[363] 14:42Up attributes are things like being playful,
Atributos para cima são como ser divertido,

[364] 14:45being fresh like the Fresh Prince,
ser novo como Fresh Prince,

[365] 14:48contemporary, adventurous,
contemporâneo, aventureiro,

[366] 14:50edgy or daring like Errol Flynn,
no limite ou audacioso como Errol Flynn,

[367] 14:52nimble or agile, profane, domineering,
ligeiro ou ágil, profano, dominador,

[368] 14:55magical or mystical like Gandalf.
mágico ou místico como Gandalf.

[369] 14:57Or are you more of a down attribute?
Ou você é mais dos atributos contidos?

[370] 14:59Are you mindful, sophisticated like 007?
Você é atento, sofisticado como 007?

[371] 15:01Are you established, traditional, nurturing, protective,
Você é do estabelecido, tradicional, educativo, protetor,

[372] 15:04empathetic like the Oprah?
carismático como a Oprah?

[373] 15:06Are you reliable, stable, familiar,
Você é confiável, estável, familiar,

[374] 15:08safe, secure, sacred,
salvo, seguro, sagrado,

[375] 15:10contemplative or wise
contemplativo ou sábio

[376] 15:12like the Dalai Lama or Yoda?
como o Dalai Lama ou Yoda?

[377] 15:14Over the course of this film,
No transcorrer deste filme,

[378] 15:17we had 500-plus companies
tivemos mais de 500 empresas

[379] 15:19who were up and down companies
empresas que eram para cima ou contidas

[380] 15:21saying, "no," they didn't want any part of this project.
dizendo, "não", não queriam participar deste projeto.

[381] 15:23They wanted nothing to do with this film, mainly because they would have no control,
Não queriam se envolver com este filme, principalmente porque não teriam controle,

[382] 15:26they would have no control over the final product.
não teriam controle sobre o produto final.

[383] 15:28But we did get 17 brand partners
Mas conseguimos 17 marcas parceiras

[384] 15:30who were willing to relinquish that control,
desejosas de abrir mão desse controle,

[385] 15:32who wanted to be in business
que queriam fazer negócio

[386] 15:34with someone as mindful and as playful as myself
com alguém tão atento e divertido como eu,

[387] 15:37and who ultimately empowered us to tell stories
e que em última análise nos possibilitaram contar histórias

[388] 15:39that normally we wouldn't be able to tell --
que normalmente não seríamos capazes de contar --

[389] 15:42stories that an advertiser would normally never get behind.
histórias que um publicitário normalmente não se interessaria.

[390] 15:45They enabled us to tell the story about neuromarketing,
Eles nos habilitaram a contar a história sobre marketing neural,

[391] 15:48as we got into telling the story in this film
enquanto nos envolvemos em contar a história

[392] 15:50about how now they're using MRI's
de como eles usam agora ressonância magnética

[393] 15:52to target the desire centers of your brain
para atingir os centros de desejo do seu cérebro

[394] 15:54for both commercials as well as movie marketing.
tanto para comerciais como para marketing em filmes.

[395] 15:57We went to San Paulo where they have banned outdoor advertising.
Fomos para São Paulo onde os outdoors foram banidos.

[396] 16:00In the entire city for the past five years,
Em toda a cidade nestes últimos 5 anos,

[397] 16:02there's no billboards, there's no posters, there's no flyers, nothing.
não há outdoors, não há cartazes, panfletos, nada.

[398] 16:05(Applause)
(Aplausos)

[399] 16:07And we went to school districts
Fomos para escolas de bairro

[400] 16:09where now companies are making their way
onde agora empresas estão entrando

[401] 16:11into cash-strapped schools all across America.
em escolas pobres por toda a América.

[402] 16:14What's incredible for me is the projects that I've gotten the most feedback out of,
O que é mais incrível para mim é que os projetos onde obtive maior retorno,

[403] 16:17or I've had the most success in,
ou que obtive mais sucesso,

[404] 16:19are ones where I've interacted with things directly.
são aqueles em que interagi com as coisas diretamente.

[405] 16:21And that's what these brands did.
É isso o que estas marcas fizeram.

[406] 16:23They cut out the middleman, they cut out their agencies
Elas cortaram o atravessador, cortaram suas agências

[407] 16:25and said, "Maybe these agencies
e disseram, talvez estas agências

[408] 16:27don't have my best interest in mind.
não tem em mente o que é melhor para mim.

[409] 16:29I'm going to deal directly with the artist.
Vou lidar diretamente com o artista.

[410] 16:31I'm going to work with him to create something different,
Vou trabalhar com ele para criar algo diferente,

[411] 16:33something that's going to get people thinking,
algo que levará as pessoas a pensar,

[412] 16:35that's going to challenge the way we look at the world."
isso irá desafiar o modo como olhamos o mundo.

[413] 16:37And how has that been for them? Has it been successful?
E como tem sido para eles? Obtiveram sucesso?

[414] 16:39Well, since the film premiered at the Sundance Film Festival, let's take a look.
Já que o filme estreou no Festival Sundance Film, vamos dar uma olhada.

[415] 16:42According to Burrelles, the movie premiered in January,
De acordo com a Burrelles o filme estreou em Janeiro,

[416] 16:45and since then -- and this isn't even the whole thing --
e desde então, e isso não é tudo --

[417] 16:47we've had 900 million media impressions for this film.
tivemos 900 milhões de comentários na mídia para este filme.

[418] 16:50That's literally covering just like a two and a half-week period.
Isso estritamente cobrindo um período de duas semanas e meia.

[419] 16:52That's only online -- no print, no TV.
Isso só online -- sem imprensa, sem TV.

[420] 16:54The film hasn't even been distributed yet.
O filme nem sequer foi distribuído ainda.

[421] 16:56It's not even online. It's not even streaming.
Nem mesmo está online. Não está sendo transmitido.

[422] 16:58It's not even been out into other foreign countries yet.
Nem foi enviado para países estrangeiros ainda.

[423] 17:01So ultimately,
Assim finalmente,

[424] 17:03this film has already started to gain a lot of momentum.
o filme tem começado a ganhar muita atenção.

[425] 17:06And not bad for a project that almost every ad agency we talked to
Não é pouco para um projeto que, quase toda agência de publicidade

[426] 17:09advised their clients not to take part.
aconselhou seus clientes a não se envolverem.

[427] 17:11What I always believe
Eu sempre acredito

[428] 17:13is that if you take chances, if you take risks,
que, se você aproveita suas chances, assume riscos,

[429] 17:15that in those risks will come opportunity.
destes riscos virá a oportunidade.

[430] 17:18I believe that when you push people away from that,
Acredito que se você afasta as pessoas disso,

[431] 17:20you're pushing them more towards failure.
você as está levando em direção ao fracasso.

[432] 17:22I believe that when you train your employees to be risk averse,
Acredito que, quando você treina seus empregados a evitarem riscos,

[433] 17:25then you're preparing your whole company
então você está preparando toda a sua empresa

[434] 17:27to be reward challenged.
para ter seu prêmio comprometido.

[435] 17:29I feel like that what has to happen moving forward
Sinto que o que tem de acontecer indo em frente

[436] 17:31is we need to encourage people to take risks.
é que precisamos encorajar as pessoas a se arriscarem.

[437] 17:34We need to encourage people to not be afraid
Precisamos encorajar as pessoas a não temerem

[438] 17:36of opportunities that may scare them.
as oportunidades que possam apavorá-las.

[439] 17:38Ultimately, moving forward,
Finalmente, seguindo adiante,

[440] 17:40I think we have to embrace fear.
penso que devemos abraçar o medo.

[441] 17:42We've got to put that bear in a cage.
Temos que colocar esse urso na jaula.

[442] 17:44(Laughter)
(Risos)

[443] 17:51Embrace fear. Embrace risk.
Abrace o medo. Abrace o risco.

[444] 17:54One big spoonful at a time, we have to embrace risk.
Uma colherada de cada vez, temos de abraçar o risco.

[445] 17:57And ultimately, we have to embrace transparency.
E finalmente, temos que abraçar a transparência.

[446] 18:01Today, more than ever,
Hoje, mais do que nunca,

[447] 18:03a little honesty is going to go a long way.
um pouco de honestidade tem um longo caminho pela frente.

[448] 18:05And that being said, through honesty and transparency,
Tendo dito isto, passando pela honestidade e transparência,

[449] 18:08my entire talk, "Embrace Transparency,"
toda minha palestra, "Abrace a Transparência",

[450] 18:11has been brought to you
foi trazida até vocês

[451] 18:13by my good friends at EMC,
pelos meus bom amigos da EMC,

[452] 18:16who for $7,100
quem por 7.100 dólares,

[453] 18:18bought the naming rights on eBay.
comprou o direto de nome no Ebay.

[454] 18:20(Applause)
(Aplausos)

[455] 18:29EMC: Turning big data
EMC: Transformando grandes informações

[456] 18:32into big opportunity
em grandes oportunidades

[457] 18:34for organizations all over the world.
para organizações em todo o mundo.

[458] 18:36EMC presents: "Embrace Transparency."
EMC apresenta "Abrace a Transparência".

[459] 18:39Thank you very much, guys.
Muito obrigado a vocês, pessoal.

[460] 18:41(Applause)
(Aplausos)

[461] 18:54June Cohen: So, Morgan,
June Cohen: Então, Morgan,

[462] 18:57in the name of transparency,
em nome da transparência,

[463] 18:59what exactly happened to that $7,100?
o que exatamente aconteceu aos 7.100 dólares?

[464] 19:01MS: That is a fantastic question.
MS: Essa pergunta é fantástica.

[465] 19:04I have in my pocket a check
Tenho aqui no meu bolso um cheque

[466] 19:07made out to the parent organization to the TED organization,
feito para a organização responsável pelo TED,

[467] 19:09the Sapling Foundation --
a Fundação Sapling --

[468] 19:11a check for $7,100
um cheque de 7.100 dólares

[469] 19:13to be applied toward my attendance for next year's TED.
para garantir meu comparecimento no TED do ano que vem.

[470] 19:16(Laughter)
(Risos)

[471] 19:18(Applause)
(Aplausos)