fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
The Deadly Genius of Drug Cartels Rodrigo Canales
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 
 


. . .



 


. . .



Quer escutar primeiro e depois ver a legenda?
Ativar Tocar e Pausar (Beta)

Transcrição e tradução:

00:00...
...

[1] 00:13In December of 2010,
Em dezembro de 2010,

[2] 00:17the city of Apatzingán
a cidade de Apatzingán,

[3] 00:19in the coastal state of Michoacán, in Mexico,
no estado litorâneo de Michoacán, no México,

[4] 00:22awoke to gunfire.
despertou ao som de um tiroteio

[5] 00:24For two straight days,
Por dois dias seguidos,

[6] 00:26the city became an open battlefield
a cidade se tornou um campo aberto de batalha

[7] 00:28between the federal forces
entre as forças federais

[8] 00:30and a well-organized group,
e um grupo organizado,

[9] 00:32presumably from the local criminal organization,
presumidamente da organização criminosa local,

[10] 00:34La Familia Michoacana, or the Michoacán family.
La Familia Michoacana, ou a família Michoacán.

[11] 00:38The citizens didn't only experience incessant gunfire
Os cidadãos não apenas vivenciavam tiroteios incessantes,

[12] 00:41but also explosions
mas também explosões

[13] 00:43and burning trucks used as barricades across the city,
e caminhões em chamas usados como barricadas por toda a cidade,

[14] 00:47so truly like a battlefield.
verdadeiramente, como um campo de batalha.

[15] 00:49After these two days,
Depois destes dois dias,

[16] 00:50and during a particularly intense encounter,
e durante um encontro particularmente intenso,

[17] 00:53it was presumed that the leader of La Familia Michoacana,
presumiu-se que o líder da La Familia Michoacana,

[18] 00:55Nazario Moreno, was killed.
Nazario Moreno, tinha sido morto.

[19] 00:58In response to this terrifying violence,
Em resposta a essa violência aterrorizante,

[20] 01:00the mayor of Apatzingán
o prefeito de Apatzingán

[21] 01:02decided to call the citizens to a march for peace.
decidiu chamar os cidadãos para um marcha pela paz.

[22] 01:04The idea was to ask for a softer approach
A ideia era pedir por uma abordagem mais suave

[23] 01:08to criminal activity in the state.
diante da atividade criminosa no estado.

[24] 01:10And so, the day of the scheduled procession,
E então, no dia marcado para a procissão,

[25] 01:13thousands of people showed up.
milhares de pessoas compareceram.

[26] 01:15As the mayor was preparing to deliver
Enquanto o prefeito estava se preparando para fazer

[27] 01:17the speech starting the march,
seu discurso, iniciando a marcha,

[28] 01:19his team noticed
sua equipe notou

[29] 01:20that, while half of the participants
que, enquanto metade dos participantes

[30] 01:24were appropriately dressed in white,
estavam apropriadamente vestidos de branco,

[31] 01:25and bearing banners asking for peace,
e carregavam cartazes pedindo paz,

[32] 01:28the other half was actually marching
a outra metade estava, na realidade, marchando

[33] 01:30in support of the criminal organization
em apoio à organização criminosa

[34] 01:33and its now-presumed-defunct leader.
e ao seu líder presumidamente defunto na ocasião.

[35] 01:37Shocked, the mayor decided to step aside
Chocado, o prefeito decidiu se retirar,

[36] 01:40rather than participate or lead a procession
ao invés de participar ou conduzir uma procissão

[37] 01:42that was ostensibly in support of organized crime.
que aparentemente apoiava o crime organizado.

[38] 01:45And so his team stepped aside.
E então, sua equipe se retirou.

[39] 01:47The two marches joined together,
As duas marchas se juntaram,

[40] 01:49and they continued their path
e elas continuaram o seu curso

[41] 01:52towards the state capital.
em direção à capital do estado.

[42] 01:55This story of horrific violence
Essa estória de violência horrível

[43] 02:00followed by a fumbled approach
seguida por uma abordagem atrapalhada

[44] 02:02by federal and local authorities as they tried
das autoridades federais e locais que tentavam

[45] 02:04to engage civil society,
engajar a sociedade civil,

[46] 02:06who has been very well engaged by a criminal organization,
a qual tem estado muito bem engajada por uma organização criminosa,

[47] 02:09is a perfect metaphor for what's happening in Mexico today,
é uma metáfora perfeita do que está acontecendo no México hoje,

[48] 02:12where we see that our current understanding
onde nós vemos que o nosso entendimento atual

[49] 02:16of drug violence and what leads to it
de violência relacionada a drogas e o que conduz a isso

[50] 02:18is probably at the very least incomplete.
é, provavelmente, no mínimo, incompleto.

[51] 02:21If you decided to spend 30 minutes trying
Se vocês decidissem passar 30 minutos tentando

[52] 02:23to figure out what's going on with drug violence in Mexico
entender o que acontece com a violência de drogas no México,

[53] 02:25by, say, just researching online,
digamos, apenas pesquisando online,

[54] 02:27the first thing you would find out is that
a primeira coisa que vocês descobririam seria que

[55] 02:29while the laws state that all Mexican citizens are equal,
enquanto as leis estabelecem que todos os cidadãos mexicanos são iguais,

[56] 02:33there are some that are more
existem alguns que são mais

[57] 02:34and there are some that are much less equal than others,
e existem alguns que são muito menos iguais do que os outros,

[58] 02:38because you will quickly find out
pois vocês descobririam rapidamente

[59] 02:39that in the past six years
que, nos últimos seis anos,

[60] 02:41anywhere between 60 and 100,000 people
algo entre 60 e 100 mil pessoas

[61] 02:43have lost their lives in drug-related violence.
perderam suas vidas para a violência relacionada às drogas.

[62] 02:46To put these numbers in perspective,
Para colocar esses números em perspectiva,

[63] 02:48this is eight times larger than the number of casualties
isso é oito vezes maior do que o número de mortes

[64] 02:51in the Iraq and Afghanistan wars combined.
nas guerras do Iraque e do Afeganistão juntas.

[65] 02:55It's also shockingly close to the number of people
Também é escandalosamente próximo ao número de pessoas

[66] 02:58who have died in the Syrian civil war,
que morreram na guerra civil síria,

[67] 03:00which is an active civil war.
que é uma guerra civil ativa.

[68] 03:03This is happening just south of the border.
Está acontecendo ao sul da fronteira.

[69] 03:06Now as you're reading, however,
Agora, à medida que vocês leem, porém,

[70] 03:07you will be maybe surprised that you will quickly
talvez se surpreendam ao ficarem

[71] 03:09become numb to the numbers of deaths,
rapidamente espantados com o número de mortes,

[72] 03:11because you will see that these are sort of abstract numbers
porque vocês verão que esses são tipos de números abstratos

[73] 03:15of faceless, nameless dead people.
de pessoas mortas, sem rosto, anônimas.

[74] 03:18Implicitly or explicitly, there is a narrative
Implicitamente ou explicitamente, existe uma história

[75] 03:21that all the people who are dying
de que todas as pessoas que estão morrendo

[76] 03:23were somehow involved in the drug trade,
estariam, de algum modo, envolvidas no comércio de drogas,

[77] 03:26and we infer this because they were either tortured
e nós deduzimos isso porque elas ou foram torturadas

[78] 03:29or executed in a professional manner,
ou foram executadas de uma maneira profissional,

[79] 03:32or, most likely, both.
ou, mais provavelmente, as duas coisas.

[80] 03:33And so clearly they were criminals
E então, claramente, elas seriam criminosas

[81] 03:35because of the way they died.
por causa da maneira que morreram.

[82] 03:38And so the narrative is that somehow these people
E então, a história é que, de alguma maneira, essas pessoas

[83] 03:40got what they were deserved.
tiveram aquilo que mereceram.

[84] 03:42They were part of the bad guys.
Elas faziam parte dos vilões.

[85] 03:44And that creates some form of comfort
E isso cria uma forma de conforto

[86] 03:47for a lot of people.
para muitas pessoas.

[87] 03:48However, while it's easier to think
Entretanto, enquanto for mais fácil pensar

[88] 03:51of us, the citizens, the police, the army,
em nós, os cidadãos, a polícia, o exército,

[89] 03:55as the good guys, and them, the narcos,
como os mocinhos, e neles, os narcotraficantes,

[90] 03:59the carteles, as the bad guys,
os cartéis, como os vilões,

[91] 04:02if you think about it,
se pensarem sobre isso,

[92] 04:03the latter are only providing a service to the former.
os vilões estão apenas fornecendo um serviço para os mocinhos.

[93] 04:07Whether we like it or not,
Quer nós gostemos disso ou não,

[94] 04:09the U.S. is the largest market
os EUA são o maior mercado

[95] 04:12for illegal substances in the world,
de substâncias ilegais do mundo,

[96] 04:13accounting for more than half of global demand.
contabilizando mais da metade da demanda global.

[97] 04:17It shares thousands of miles of border with Mexico
Dividem milhares de quilômetros de fronteira com o México

[98] 04:20that is its only route of access from the South,
sendo este seu único acesso pelo sul,

[99] 04:23and so, as the former dictator of Mexico, Porfirio Diaz,
e então, como o ex-ditador do México, Porfirio Diaz

[100] 04:26used to say, "Poor Mexico,
costumava dizer: "Pobre México,

[101] 04:29so far from God and so close to the United States."
tão longe de Deus e tão perto dos Estados Unidos."

[102] 04:35The U.N. estimates that there are 55 million users
A ONU estima que haja 55 milhões de usuários

[103] 04:38of illegal drugs in the United States.
de drogas ilegais nos Estados Unidos.

[104] 04:40Using very, very conservative assumptions,
Usando suposições muito, muito conservadoras,

[105] 04:43this yields a yearly drug market on the retail side
isso abre caminho, no varejo, para um narcotráfico anual

[106] 04:46of anywhere between 30 and 150 billion dollars.
de algo entre 30 e 150 bilhões de dólares.

[107] 04:49If we assume that the narcos only have access
Se presumirmos que os narcotraficantes só têm acesso

[108] 04:51to the wholesale part, which we know is false,
à parte vendida por atacado, o que nós sabemos ser falso,

[109] 04:54that still leaves you with yearly revenues
isto ainda nos deixa com rendimentos anuais

[110] 04:56of anywhere between 15 billion and 60 billion dollars.
de algo entre 15 e 60 bilhões de dólares.

[111] 05:01To put these numbers in perspective,
Para colocar esses números em perspectiva,

[112] 05:03Microsoft has yearly revenues of 60 billion dollars.
A Microsoft tem uma receita anual de 60 bilhões de dólares.

[113] 05:07And it so happens that this is a product that,
E isso acontece de tal forma porque esse é um produto que,

[114] 05:10because of its nature, a business model
por sua natureza, um modelo de negócios

[115] 05:13to address this market requires you
para esse mercado requer que você

[116] 05:16to guarantee to your producers
garanta aos seus produtores

[117] 05:18that their product will be reliably placed
que os seus produtos serão confiavelmente colocados

[118] 05:20in the markets where it is consumed.
nos mercados onde eles são consumidos.

[119] 05:23And the only way to do this, because it's illegal,
E a única maneira de fazer isso, por ser algo ilegal,

[120] 05:26is to have absolute control of the geographic corridors
é ter o controle absoluto dos corredores geográficos

[121] 05:29that are used to transport drugs.
que são usados para transportar drogas.

[122] 05:31Hence the violence.
Por isso, a violência.

[123] 05:34If you look at a map of cartel influence and violence,
Se observarem um mapa da influência e violência de um cartel,

[124] 05:37you will see that it almost perfectly aligns
vocês verão que ele quase perfeitamente se alinha

[125] 05:39with the most efficient routes of transportation
com as mais eficientes rotas de transporte

[126] 05:41from the south to the north.
do sul ao norte.

[127] 05:43The only thing that the cartels are doing
A única coisa que os cartéis estão fazendo

[128] 05:44is that they're trying to protect their business.
é que estão tentando proteger o seu negócio.

[129] 05:47It's not only a multi-billion dollar market,
Não é apenas um mercado multibilionário,

[130] 05:49but it's also a complex one.
mas também um mercado complexo.

[131] 05:51For example, the coca plant is a fragile plant
Por exemplo, a coca é um planta frágil,

[132] 05:54that can only grow in certain latitudes,
que só pode crescer em certas latitudes,

[133] 05:56and so it means that a business model
então isso significa que um modelo de negócios

[134] 05:58to address this market requires you to have
para esse mercado requer que se tenha

[135] 06:00decentralized, international production,
uma produção internacional descentralizada

[136] 06:02that by the way needs to have good quality control,
que, falando nisso, necessita de um bom controle de qualidade,

[137] 06:05because people need a good high
porque as pessoas precisam de uma boa "onda",

[138] 06:07that is not going to kill them
que não vá matá-los

[139] 06:09and that is going to be delivered to them when they need it.
e que seja entregue a eles quando precisarem.

[140] 06:12And so that means they need to secure
E então, isso significa que eles precisam assegurar

[141] 06:14production and quality control in the south,
a produção e o controle de qualidade no Sul,

[142] 06:17and you need to ensure that you have
e é preciso garantir que se tenha

[143] 06:19efficient and effective distribution channels
canais de distribuição eficientes e efetivos

[144] 06:21in the markets where these drugs are consumed.
nos mercados onde essas drogas são consumidas.

[145] 06:25I urge you, but only a little bit,
Eu os encorajo, mas apenas um pouquinho,

[146] 06:26because I don't want to get you in trouble,
porque eu não quero que vocês arranjem problemas,

[147] 06:28to just ask around and see how difficult it would be
a apenas perguntarem por aí e verem o quão difícil seria

[148] 06:32to get whatever drug you want, wherever you want it,
para conseguir qualquer droga que quisessem, onde quisessem,

[149] 06:35whenever you want it, anywhere in the U.S.,
quando quisessem, em qualquer lugar dos EUA,

[150] 06:37and some of you may be surprised to know
e alguns de vocês talvez fiquem surpresos ao saber

[151] 06:40that there are many dealers that offer a service
que há muitos traficantes que oferecem um serviço

[152] 06:42where if you send them a text message,
onde se você enviar uma mensagem de texto,

[153] 06:44they guarantee delivery of the drug
eles garantem a entrega da droga

[154] 06:46in 30 minutes or less.
em 30 minutos ou menos.

[155] 06:49Think about this for a second.
Pensem nisso por um segundo.

[156] 06:51Think about the complexity
Pensem na complexidade

[157] 06:53of the distribution network that I just described.
da rede de distribuição que eu acabei de descrever.

[158] 06:56It's very difficult to reconcile this
É muito difícil conciliar isso

[159] 06:59with the image of faceless, ignorant goons
com a imagem de pessoas anônimas, estúpidas e ignorantes,

[160] 07:03that are just shooting each other,
que estão apenas se matando,

[161] 07:05very difficult to reconcile.
muito difícil conciliar.

[162] 07:07Now, as a business professor, and as any business professor would tell you,
Como professor de administração, e qualquer professor de administração diria,

[163] 07:11an effective organization requires
uma organização eficaz requer

[164] 07:13an integrated strategy that includes
uma estratégia integrada que inclua

[165] 07:15a good organizational structure, good incentives,
uma boa estrutura organizacional, bons incentivos,

[166] 07:18a solid identity and good brand management.
uma identidade sólida e uma boa gestão da marca.

[167] 07:21This leads me to the second thing that you would learn
Isso me leva à segunda coisa que vocês aprenderiam

[168] 07:23in your 30-minute exploration of drug violence in Mexico.
em sua exploração de 30 minutos da violência das drogas no México.

[169] 07:26Because you would quickly realize,
Porque vocês rapidamente perceberiam

[170] 07:28and maybe be confused by the fact,
e, talvez, ficariam confusos pelo fato

[171] 07:29that there are three organizations
de que existem três organizações

[172] 07:30that are constantly named in the articles.
que são constantemente mencionadas nos artigos.

[173] 07:34You will hear about Los Zetas,
Vocês ouviriam sobre Los Zetas,

[174] 07:36the Knights Templar, which is the new brand
os "Cavaleiros Templários", que é uma nova marca

[175] 07:38for the Familia Michoacana that I spoke about at the beginning,
para a "Família Michoacana", sobre a qual eu falei no início,

[176] 07:41and the Sinaloa Federation.
e a "Federação Sinaloa".

[177] 07:43You will read that Los Zetas is this assortment
Vocês leriam que Los Zetas é uma seleção

[178] 07:46of sociopaths that terrify the cities that they enter
de sociopatas que aterrorizam as cidades nas quais eles entram

[179] 07:50and they silence the press,
e eles silenciam a imprensa,

[180] 07:53and this is somewhat true, or mostly true.
e isso é de certa forma verdade, ou na maioria das vezes verdade.

[181] 07:56But this is the result of a very careful branding
Mas este é o resultado de uma estratégia de marca

[182] 08:00and business strategy.
e negócios muito cuidadosa.

[183] 08:02You see, Los Zetas is not just
Vejam só, Los Zetas não é apenas

[184] 08:04this random assortment of individuals,
um conjunto aleatório de indivíduos,

[185] 08:06but was actually created by another criminal organization, the Gulf Cartel,
mas foi criada por outra organização criminosa, o Cartel do Golfo,

[186] 08:09that used to control the eastern corridor of Mexico.
que costumava controlar o corredor leste do México.

[187] 08:12When that corridor became contested, they decided
Quando esse corredor se tornou disputado, eles decidiram

[188] 08:15that they wanted to recruit
que queriam recrutar

[189] 08:17a professional enforcement arm.
uma unidade de execução profissional.

[190] 08:19So they recruited Los Zetas:
Então, eles recrutaram Los Zetas:

[191] 08:23an entire unit of elite paratroopers
uma unidade inteira de soldados paraquedistas de elite

[192] 08:26from the Mexican Army.
do exército mexicano.

[193] 08:29They were incredibly effective as enforcers for the Gulf Cartel,
Eles eram incrivelmente eficazes como executores do Cartel do Golfo,

[194] 08:33so much so that at some point, they decided
tanto que, em dado ponto, eles decidiram

[195] 08:34to just take over the operations,
simplesmente assumir as operações,

[196] 08:37which is why I ask you to never keep tigers as pets,
e é por isso que peço que nunca tenham tigres como animais de estimação,

[197] 08:41because they grow up.
porque eles crescem.

[198] 08:43Because the Zetas organization was founded in treason,
Por ter sido fundada sob traição, a organização Zetas

[199] 08:47they lost some of the linkages to the production and distribution
perdeu algumas de suas ligações com a produção e a distribuição

[200] 08:50in the most profitable markets like cocaine,
nos mercados mais lucrativos, como a cocaína,

[201] 08:52but what they did have,
mas o que eles realmente tinham,

[202] 08:53and this is again based on their military origin,
e isto é novamente baseado em sua origem militar,

[203] 08:56was a perfectly structured chain of command
era um cadeia de comando perfeitamente estruturada

[204] 08:59with a very clear hierarchy
com uma hierarquia muito clara

[205] 09:01and a very clear promotion path that allowed them
e um plano de carreira muito claro, que os permitia

[206] 09:05to supervise and operate across many, many markets
supervisionar e operar por diversos mercados,

[207] 09:09very effectively,
de uma maneira muito eficaz,

[208] 09:11which is the essence of what a chain of command seeks to do.
o que é a essência daquilo que uma cadeia de comando busca fazer.

[209] 09:15And so because they didn't have access
E então, por eles não terem tido acesso

[210] 09:16to the more profitable drug markets,
a mercados de drogas mais lucrativos,

[211] 09:18this pushed them and gave them the opportunity
isso os impulsionou e os deu a oportunidade

[212] 09:20to diversify into other forms of crime.
de diversificarem-se em outras formas de crime.

[213] 09:24That includes kidnapping, prostitution,
Isto inclui sequestros, prostituição,

[214] 09:28local drug dealing and human trafficking,
tráfico local de drogas e tráfico de pessoas,

[215] 09:30including of migrants that go from the south to the U.S.
incluindo imigrantes que vão do sul para os EUA.

[216] 09:34So what they currently run is truly
Então, o negócio deles atualmente é verdadeiramente

[217] 09:38and quite literally a franchise business.
e bem literalmente um negócio de franquias.

[218] 09:42They focus most of their recruiting on the army,
Eles realizam a maior parte do recrutamento no exército,

[219] 09:45and they very openly advertise for better salaries,
e anunciam bem abertamente os melhores salários,

[220] 09:48better benefits, better promotion paths,
os melhores benefícios, os melhores planos de carreira,

[221] 09:51not to mention much better food,
sem mencionar alimentação muito melhor,

[222] 09:53than what the army can deliver.
do que a que o exército pode oferecer.

[223] 09:56The way they operate is that
O modo como eles operam é o seguinte:

[224] 09:57when they arrive in a locality,
quando eles chegam a uma localidade,

[225] 09:59they let people know that they are there,
eles deixam claro às pessoas que eles estão lá

[226] 10:01and they go to the most powerful local gang
e vão até a gangue local mais poderosa

[227] 10:04and they say, "I offer you
e dizem: "Ofereço a vocês

[228] 10:06to be the local representative of the Zeta brand."
a possibilidade de ser um representante local da marca Zeta".

[229] 10:10If they agree -- and you don't want to know
Se eles concordarem -- e vocês não querem saber

[230] 10:11what happens if they don't --
o que acontece se eles não concordam --

[231] 10:13they train them and they supervise them
eles os treinam e os supervisionam,

[232] 10:15on how to run the most efficient criminal operation
ensinando como operar a operação criminosa mais eficiente

[233] 10:18for that town, in exchange for royalties.
para aquela cidade, em troca de direitos de marca.

[234] 10:22This kind of business model obviously depends
Este tipo de modelo de negócios obviamente depende

[235] 10:24entirely on having a very effective brand of fear,
inteiramente de uma marca de medo muito eficaz,

[236] 10:26and so Los Zetas
e, então, Los Zetas

[237] 10:28carefully stage acts of violence
cuidadosamente organizam atos de violência

[238] 10:31that are spectacular in nature,
que são espetaculares por sua natureza,

[239] 10:33especially when they arrive first in a city,
especialmente quando eles chegam pela primeira vez em uma cidade,

[240] 10:35but again, that's just a brand strategy.
mas, de novo, esta é apenas uma estratégia da marca.

[241] 10:39I'm not saying they're not violent,
Eu não estou dizendo que eles não são violentos,

[242] 10:41but what I am saying is that even though you will read
mas o que eu estou dizendo é que mesmo que vocês leiam

[243] 10:42that they are the most violent of all,
que eles são os mais violentos de todos,

[244] 10:44when you count, when you do the body count,
ao contar, quando fizerem a contagem dos corpos,

[245] 10:47they're actually all the same.
eles são, na verdade, todos iguais.

[246] 10:51In contrast to them, the Knights Templar
Em contraste com eles, os Cavaleiros Templários

[247] 10:54that arose in Michoacán
que surgiram em Michoacán

[248] 10:56emerged in reaction to the incursion
emergiram em reação à incursão

[249] 10:59of the Zetas into the state of Michoacán.
dos Zetas no estado de Michoacán.

[250] 11:01Michoacán is a geographically strategic state
Michoacán é um estado geograficamente estratégico

[251] 11:04because it has one of the largest ports in Mexico,
porque tem um dos maiores portos do México,

[252] 11:06and it has very direct routes to the center of Mexico,
e tem muitas rotas diretas para o centro do México,

[253] 11:09which then gives you direct access to the U.S.
que lhes dão acesso direto aos EUA.

[254] 11:12The Knights Templar realized very quickly
Os Cavaleiros Templários perceberam rapidamente

[255] 11:13that they couldn't face the Zetas on violence alone,
que eles não podiam enfrentar os Zetas só com violência,

[256] 11:17and so they developed a strategy
e, então, eles desenvolveram uma estratégia

[257] 11:19as a social enterprise.
como um empreendimento social.

[258] 11:22They brand themselves as representative of
Eles se definem como representantes

[259] 11:25and protecting of the citizens of Michoacán
e protetores dos cidadãos de Michoacán

[260] 11:28against organized crime.
contra o crime organizado.

[261] 11:30Their brand of social enterprise means
Sua marca de empresa social expressa

[262] 11:32that they require a lot of civic engagement,
que eles requerem muito compromisso cívico,

[263] 11:34so they invest heavily in providing local services,
então eles investem pesado no fornecimento de serviços locais,

[264] 11:38like dealing with home violence,
por exemplo, lidar com a violência doméstica,

[265] 11:41going after petty criminals, treating addicts,
perseguir criminosos insignificantes, tratando viciados

[266] 11:45and keeping drugs out of the local markets
e mantendo as drogas fora dos mercado locais

[267] 11:48where they are,
onde eles estão,

[268] 11:50and, of course, protecting people
e, claro, protegendo as pessoas

[269] 11:52from other criminal organizations.
de outras organizações criminosas.

[270] 11:54Now, they kill a lot of people too,
Bem, eles matam muitas pessoas também,

[271] 11:57but when they kill them,
mas quando eles as matam,

[272] 12:00they provide very careful narratives and descriptions
eles fornecem histórias e descrições muito cuidadosas

[273] 12:02for why they did them,
do motivo por terem feito,

[274] 12:04through newspaper insertions, YouTube videos,
em inserções nos jornais, vídeos no YouTube,

[275] 12:08and billboards that explain that the people who were killed
e outdoors que explicam que as pessoas que foram mortas

[276] 12:10were killed because they represented a threat
morreram porque representavam uma ameaça

[277] 12:12not to us, as an organization, of course,
não para nós, como uma organização, obviamente,

[278] 12:14but to you, as citizens.
mas para vocês, como cidadãos.

[279] 12:16And so we're actually here to protect you.
E então, nós estamos aqui, na realidade, para protegê-los.

[280] 12:19They, as social enterprises do,
Eles, como empresas sociais fazem,

[281] 12:21have created a moral and ethical code
criaram um código moral e ético

[282] 12:23that they advertise around,
que eles anunciam por aí,

[283] 12:25and they have very strict recruiting practices.
e eles têm práticas de recrutamento muito rigorosas.

[284] 12:28And here you have the types of explanations
E eis aqui os tipos de explicações

[285] 12:30that they provide for some of their actions.
que eles dão sobre algumas de suas ações.

[286] 12:34They have actually retained access
Eles mantiveram, na verdade, o acesso

[287] 12:36to the profitable drug trade,
ao comércio de drogas lucrativo,

[288] 12:38but the way they do it is, because they control all of Michoacán,
mas o modo pelo qual o fazem, porque eles controlam toda Michoacán,

[289] 12:40and they control the Port of Lázaro Cárdenas,
e eles controlam o Porto de Lázaro Cárdenas,

[290] 12:43they leverage that to, for example,
eles alavancam o comércio para, por exemplo,

[291] 12:44trade copper from Michoacán that is legally created
trocar cobre de Michoacán, que é legalmente produzido

[292] 12:48and legally extracted
e legalmente extraído

[293] 12:49with illegal ephedrine from China
por efedrina ilegal da China

[294] 12:51which is a critical precursor for methamphetamines
que é um precursor crítico das metanfetaminas

[295] 12:55that they produce, and then they have partnerships
que eles produzem, e então eles têm parcerias

[296] 12:57with larger organizations like the Sinaloa Federation
com organizações maiores, como a Federação Sinaloa,

[297] 13:00that place their products in the U.S.
que distribui os seus produtos nos EUA.

[298] 13:02Finally, the Sinaloa Federation.
Finalmente, a Federação Sinaloa.

[299] 13:05When you read about them, you will often read about them
Quando vocês lerem sobre eles, frequentemente lerão sobre eles

[300] 13:07with an undertone of reverence and admiration,
com uma insinuação de reverência e admiração,

[301] 13:11because they are the most integrated
porque eles são a mais integrada

[302] 13:13and the largest of all the Mexican organizations,
e a maior de todas as organizações mexicanas,

[303] 13:15and, many people argue, the world.
e, muitas pessoas diriam, do mundo.

[304] 13:19They started as just sort of a transport organization
Eles começaram como apenas uma espécie de organização de transportes

[305] 13:22that specialized in smuggling between the U.S.
que se especializou em contrabando nas fronteiras

[306] 13:24and the Mexican borders,
dos EUA e do México,

[307] 13:26but now they have grown
mas agora eles se desenvolveram

[308] 13:27into a truly integrated multinational
em uma multinacional verdadeiramente integrada,

[309] 13:31that has partnerships in production in the south
que tem parcerias produtivas no sul

[310] 13:33and partnerships in global distribution
e parcerias na distribuição global

[311] 13:36across the planet.
por todo o planeta.

[312] 13:38They have cultivated a brand of professionalism,
Eles cultivaram uma marca de profissionalismo,

[313] 13:42business acumen and innovation.
perspicácia de negócios e inovação.

[314] 13:45They have designed new drug products
Eles projetaram novas drogas

[315] 13:47and new drug processes.
e novos processos de fabricação.

[316] 13:49They have designed narco-tunnels
Eles projetaram narco-túneis

[317] 13:51that go across the border,
que vão até o outro lado da fronteira

[318] 13:53and you can see that these are not
e dá para ver que estes não são

[319] 13:55"The Shawshank Redemption" types.
túneis como os de "Um Sonho de Liberdade".

[320] 13:58They have invented narco-submarines and boats
Eles inventaram narco-submarinos e barcos

[321] 14:02that are not detected by radar.
que não são detectados pelos radares.

[322] 14:05They have invented drones to transport drugs,
Eles inventaram drones para transportar drogas,

[323] 14:07catapults, you name it.
catapultas, tudo o que vocês imaginarem.

[324] 14:11One of the leaders of the Sinaloa Federation
Um dos líderes da Federação Sinaloa,

[325] 14:13actually made it to the Forbes list.
de fato, conseguiu entrar na lista da Forbes

[326] 14:15[#701 Joaquin Guzman Loera]
[#701 Joaquin Guzman Loera]

[327] 14:17Like any multinational would, they have specialized
Como qualquer multinacional faria, eles se especializaram

[328] 14:20and focused only in the most profitable part of the business,
e focaram apenas na parte mais lucrativa do negócio,

[329] 14:23which is high-margin drugs like cocaine,
que são drogas muito rentáveis como cocaína,

[330] 14:25heroine, methamphetamines.
heroína, metanfetaminas.

[331] 14:28Like any traditional Latin American multinational would,
Como qualquer multinacional latino-americana tradicional faria,

[332] 14:30the way they control their operations
o modo de controle de suas operações

[333] 14:32is through family ties.
se dá através de laços familiares.

[334] 14:34When they're entering a new market, they send
Quando eles estão entrando em um novo mercado, eles enviam

[335] 14:36a family member to supervise it,
um membro da família para supervisioná-lo,

[336] 14:37or, if they're partnering with a new organization,
ou, se estiverem abrindo uma parceria com uma nova organização,

[337] 14:40they create a family tie,
eles criam um laço familiar,

[338] 14:42either through marriages or other types of ties.
seja através de casamentos ou outros tipos de laços.

[339] 14:46Like any other multinational would,
Como qualquer outra multinacional faria,

[340] 14:48they protect their brand by outsourcing
eles protegem a sua marca terceirizando

[341] 14:51the more questionable parts of the business model,
as partes mais questionáveis do modelo de negócios,

[342] 14:54like for example, when they have to engage
como, por exemplo, quando eles têm que se utilizar

[343] 14:56in violence against other criminal organizations,
de violência contra outras organizações criminosas,

[344] 14:58they recruit gangs and other smaller players
eles recrutam gangues e outros atuantes menores

[345] 15:02to do the dirty work for them,
para fazer o trabalho sujo para eles,

[346] 15:04and they try to separate their operations
e eles tentam separam suas operações

[347] 15:05and their violence and be very discrete about this.
e sua violência e são muito discretos quanto a isso.

[348] 15:09To further strengthen their brand,
Para um maior fortalecimento de sua marca,

[349] 15:12they actually have professional P.R. firms
eles, de fato, têm empresas profissionais de Relações Públicas

[350] 15:14that shape how the press talks about them.
que moldam a maneira como a imprensa falará deles.

[351] 15:17They have professional videographers on staff.
Eles têm, em sua equipe, cinegrafistas profissionais.

[352] 15:20They have incredibly productive ties
Eles têm laços incrivelmente produtivos

[353] 15:23with the security organizations
com as organizações de segurança

[354] 15:24on both sides of the border.
em ambos os lados da fronteira.

[355] 15:28And so, differences aside,
E então, colocando as diferenças de lado,

[356] 15:30what these three organizations share
o que essas três organizações têm em comum

[357] 15:34is on the one hand, a very clear understanding
é, de um lado, um entendimento muito claro

[358] 15:38that institutions cannot be imposed from the top,
de que as instituições não podem ser estabelecidas pelo topo,

[359] 15:41but rather they are built from the bottom up
e sim, construídas de baixo para cima,

[360] 15:44one interaction at a time.
uma interação por vez.

[361] 15:47They have created extremely coherent structures
Elas criaram estruturas extremamente coerentes

[362] 15:49that they use to show the inconsistencies
que eles usam para mostrar as inconsistências

[363] 15:52in government policies.
das políticas do governo.

[364] 15:56And so what I want you to remember from this talk
E então, o que eu quero que vocês lembrem desta palestra

[365] 15:59are three things.
são três coisas:

[366] 16:00The first one is that drug violence
a primeira é que a violência das drogas

[367] 16:03is actually the result
é, na realidade, o resultado

[368] 16:05of a huge market demand
de uma enorme demanda de mercado

[369] 16:08and an institutional setup that forces
e de um arranjo institucional que força

[370] 16:12the servicing of this market to necessitate violence
o serviço deste mercado a se utilizar da violência

[371] 16:15to guarantee delivery routes.
para garantir as rotas de entrega.

[372] 16:19The second thing I want you to remember
A segunda coisa que quero que lembrem

[373] 16:21is that these are sophisticated,
é que estas são organizações

[374] 16:23coherent organizations
sofisticadas, coerentes

[375] 16:26that are business organizations,
que são organizações de negócios,

[376] 16:28and analyzing them and treating them as such
e analisá-las e tratá-las como tal

[377] 16:30is probably a much more useful approach.
é provavelmente uma abordagem muito mais útil.

[378] 16:33The third thing I want you to remember
A terceira coisa que quero que lembrem

[379] 16:35is that even though we're more comfortable
é que, mesmo que nós estejamos mais confortáveis

[380] 16:37with this idea of "them,"
como essa ideia de "eles",

[381] 16:39a set of bad guys separated from us,
um conjunto de caras maus separados de nós,

[382] 16:42we are actually accomplices to them,
nós somos, na realidade, cúmplices deles,

[383] 16:45either through our direct consumption
seja através do consumo direto

[384] 16:47or through our acceptance of the inconsistency
ou através da nossas aceitação da inconsistência

[385] 16:52between our policies of prohibition
entre as nossas políticas de proibição

[386] 16:54and our actual behavior of tolerance
e o nosso comportamento real de tolerância

[387] 16:57or even encouragement of consumption.
ou mesmo de encorajamento do consumo.

[388] 17:01These organizations service, recruit from,
Estas organizações fornecem, recrutam

[389] 17:05and operate within our communities,
e operam dentro de nossas comunidades.

[390] 17:07so necessarily, they are much more integrated
Então, necessariamente, elas estão muito mais integradas

[391] 17:10within them than we are comfortable acknowledging.
dentro delas do que estamos confortáveis para reconhecer.

[392] 17:14And so to me the question is not whether
E então, para mim, a pergunta não é se

[393] 17:17these dynamics will continue the way they have.
essas dinâmicas irão continuar da maneira que são.

[394] 17:20We see that the nature of this phenomenon
Nós vemos que a natureza desse fenômeno

[395] 17:23guarantees that they will.
garante que elas continuarão.

[396] 17:26The question is whether we are willing to continue
A pergunta é se nós estamos dispostos a continuar

[397] 17:29our support of a failed strategy
apoiando um estratégia falha

[398] 17:33based on our stubborn, blissful, voluntary ignorance
baseada em nossa ignorância teimosa, feliz, voluntária,

[399] 17:39at the cost of the deaths of thousands of our young.
às custas das mortes de milhares de nossos jovens.

[400] 17:44Thank you.
Obrigado.

[401] 17:45(Applause)
(Aplausos)