fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
How the worst moments in our lives make us who we are Andrew Solomon
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 
 


. . .



 


. . .



Quer escutar primeiro e depois ver a legenda?
Ativar Tocar e Pausar (Beta)

Transcrição e tradução:

00:00...
...

[1] 00:12As a student of adversity,
Como um estudioso de adversidades,

[2] 00:16I've been struck over the years
eu tenho me admirado ao longo dos anos

[3] 00:17by how some people
com a maneira com que algumas pessoas

[4] 00:19with major challenges
com grandes dificuldades

[5] 00:21seem to draw strength from them,
parecem tirar delas sua força,

[6] 00:24and I've heard the popular wisdom
e já ouvi a sabedoria popular

[7] 00:26that that has to do with finding meaning.
que isso tem a ver com encontrar um significado.

[8] 00:28And for a long time,
E por muito tempo,

[9] 00:30I thought the meaning was out there,
eu achei que o significado estava lá,

[10] 00:32some great truth waiting to be found.
Uma grande verdade esperando para ser encontrada.

[11] 00:35But over time, I've come to feel
Mas com o tempo, eu cheguei a sentir

[12] 00:38that the truth is irrelevant.
que a verdade é irrelevante.

[13] 00:40We call it finding meaning,
Nós falamos de encontrar significado,

[14] 00:42but we might better call it forging meaning.
mas seria melhor falar sobre forjar significado.

[15] 00:46My last book was about how families
Meu último livro foi sobre como as famílias

[16] 00:48manage to deal with various kinds of challenging
lidam com diferentes tipos de filhos

[17] 00:51or unusual offspring,
desafiantes ou incomuns,

[18] 00:53and one of the mothers I interviewed,
e uma das mães que eu entrevistei,

[19] 00:56who had two children with multiple severe disabilities,
que tinha dois filhos com várias deficiências severas,

[20] 00:59said to me, "People always give us
disse para mim: "As pessoas sempre

[21] 01:01these little sayings like,
nos dizem coisas como,

[22] 01:03'God doesn't give you any more than you can handle,'
'Deus não nos dá mais do que podemos suportar',

[23] 01:07but children like ours
mas filhos como os nossos

[24] 01:09are not preordained as a gift.
não são predestinados a serem dádivas.

[25] 01:13They're a gift because that's what we have chosen."
São dádivas porque foi isso que escolhemos."

[26] 01:18We make those choices all our lives.
Nós fazemos essas escolhas a vida toda.

[27] 01:22When I was in second grade,
Quando eu estava na segunda série,

[28] 01:25Bobby Finkel had a birthday party
Bobby Finkel deu uma festa de aniversário

[29] 01:27and invited everyone in our class but me.
e convidou todos na turma menos eu.

[30] 01:32My mother assumed there had been some sort of error,
Minha mãe presumiu que havia algum engano.

[31] 01:34and she called Mrs. Finkel,
e ligou para a Sra. Finkel,

[32] 01:36who said that Bobby didn't like me
que disse que Bobby não gostava de mim

[33] 01:38and didn't want me at his party.
e não queria que eu fosse à sua festa.

[34] 01:41And that day, my mom took me to the zoo
E naquele dia, minha mãe me levou ao zoológico

[35] 01:44and out for a hot fudge sundae.
e nós tomamos um sundae com calda de chocolate.

[36] 01:47When I was in seventh grade,
Quando eu estava na sétima série,

[37] 01:49one of the kids on my school bus
uma das crianças no ônibus escolar

[38] 01:52nicknamed me "Percy"
me deu o apelido "Percy"

[39] 01:53as a shorthand for my demeanor,
por causa do meu comportamento,

[40] 01:56and sometimes, he and his cohort
e às vezes, ele e sua turma

[41] 01:59would chant that provocation
cantavam a provocação

[42] 02:01the entire school bus ride,
durante todo o trajeto do ônibus,

[43] 02:0345 minutes up, 45 minutes back,
45 minutos na ida, 45 minutos na volta,

[44] 02:07"Percy! Percy! Percy! Percy!"
"Percy! Percy! Percy! Percy!"

[45] 02:12When I was in eighth grade,
Quando eu estava na oitava série,

[46] 02:14our science teacher told us
nossa professora de Ciências nos disse

[47] 02:16that all male homosexuals
que todos os homens homossexuais

[48] 02:18develop fecal incontinence
desenvolvem incontinência fecal

[49] 02:20because of the trauma to their anal sphincter.
por causa do trauma em seu esfíncter anal.

[50] 02:24And I graduated high school
E eu me formei no colégio

[51] 02:26without ever going to the cafeteria,
sem nunca ter ido à cantina,

[52] 02:29where I would have sat with the girls
onde eu teria me sentado com as meninas

[53] 02:31and been laughed at for doing so,
e tirariam sarro de mim por isso,

[54] 02:33or sat with the boys
ou me teria me sentado com os meninos

[55] 02:35and been laughed at for being a boy
e tirariam sarro de mim por ser um menino

[56] 02:36who should be sitting with the girls.
que deveria sentar com as meninas.

[57] 02:39I survived that childhood through a mix
Eu sobrevivi esta infância por uma mistura

[58] 02:42of avoidance and endurance.
de evasão e perseverança.

[59] 02:45What I didn't know then,
O que eu não sabia na época,

[60] 02:47and do know now,
e agora sei,

[61] 02:48is that avoidance and endurance
é que evasão e perseverança

[62] 02:51can be the entryway to forging meaning.
podem ser o início de forjar significado.

[63] 02:55After you've forged meaning,
Depois de forjar significado,

[64] 02:58you need to incorporate that meaning
você precisa incorporá-lo

[65] 03:00into a new identity.
a uma nova identidade.

[66] 03:02You need to take the traumas and make them part
Você precisa pegar os traumas e fazê-los parte

[67] 03:05of who you've come to be,
do que você se tornou,

[68] 03:08and you need to fold the worst events of your life
e precisa transformar os piores eventos da sua vida

[69] 03:10into a narrative of triumph,
em uma narrativa de triunfo,

[70] 03:13evincing a better self
evidenciando um eu melhor

[71] 03:14in response to things that hurt.
em resposta às coisas que machucam.

[72] 03:18One of the other mothers I interviewed
Uma das outras mães que entrevistei

[73] 03:20when I was working on my book
enquanto eu trabalhava no meu livro

[74] 03:22had been raped as an adolescent,
tinha sido estuprada na adolescência,

[75] 03:24and had a child following that rape,
e teve um filho em consequência deste estupro,

[76] 03:27which had thrown away her career plans
que destruiu seus planos de carreira

[77] 03:30and damaged all of her emotional relationships.
e danificou todos os seus relacionamentos emocionais.

[78] 03:34But when I met her, she was 50,
Mas quando eu a conheci, ela tinha 50 anos,

[79] 03:38and I said to her,
e eu lhe disse:

[80] 03:39"Do you often think about the man who raped you?"
"Você pensa muito no homem que te estuprou?"

[81] 03:41And she said, "I used to think about him with anger,
E ela disse: "Eu costumava pensar nele com raiva,

[82] 03:46but now only with pity."
mas agora somente com pena."

[83] 03:48And I thought she meant pity because he was
E eu pensei que ela dizia pena porque ele era

[84] 03:50so unevolved as to have done this terrible thing.
tão primitivo que havia feito essa coisa terrível.

[85] 03:54And I said, "Pity?"
E eu disse: "Pena?"

[86] 03:56And she said, "Yes,
E ela disse: "Sim,

[87] 03:57because he has a beautiful daughter
porque ele tem uma linda filha

[88] 04:00and two beautiful grandchildren
e dois lindos netos

[89] 04:02and he doesn't know that, and I do.
e sequer sabe disso, e eu sei.

[90] 04:06So as it turns out, I'm the lucky one."
Então, como se vê, eu que tenho sorte."

[91] 04:12Some of our struggles are things we're born to:
Algumas de nossas lutas nos são natas:

[92] 04:15our gender, our sexuality, our race, our disability.
nosso gênero, nossa sexualidade, nossa raça, nossa deficiência.

[93] 04:21And some are things that happen to us:
E algumas são coisas que nos acontecem:

[94] 04:23being a political prisoner, being a rape victim,
ser prisioneiro político, ser vítima de estupro,

[95] 04:27being a Katrina survivor.
ser sobrevivente do Katrina.

[96] 04:29Identity involves entering a community
Identidade envolve entrar numa comunidade

[97] 04:32to draw strength from that community,
para buscar força dessa comunidade,

[98] 04:35and to give strength there too.
e também para oferecer força a ela.

[99] 04:37It involves substituting "and" for "but" --
Envolve substituir "e" por "mas";

[100] 04:41not "I am here but I have cancer,"
não "Estou aqui, mas tenho câncer",

[101] 04:46but rather, "I have cancer and I am here."
mas sim: "Tenho câncer e estou aqui".

[102] 04:51When we're ashamed,
Quando temos vergonha,

[103] 04:53we can't tell our stories,
não conseguimos contar nossas histórias,

[104] 04:55and stories are the foundation of identity.
e histórias são o alicerce da identidade.

[105] 05:00Forge meaning, build identity,
Forje significado, construa identidade,

[106] 05:03forge meaning and build identity.
"Forje significado e construa identidade."

[107] 05:07That became my mantra.
Tornou-se meu mantra.

[108] 05:09Forging meaning is about changing yourself.
Forjar significado é sobre mudar a si mesmo.

[109] 05:13Building identity is about changing the world.
Construir identidade é sobre mudar o mundo.

[110] 05:17All of us with stigmatized identities
Todos nós com identidades estigmatizadas

[111] 05:19face this question daily:
enfrentamos essa questão diariamente:

[112] 05:21how much to accommodate society
quanto acomodamos a sociedade

[113] 05:24by constraining ourselves,
reprimindo-nos,

[114] 05:26and how much to break the limits
e quanto rompemos os limites

[115] 05:29of what constitutes a valid life?
do que constitui uma vida válida?

[116] 05:31Forging meaning and building identity
Forjar significado e construir identidade

[117] 05:35does not make what was wrong right.
não faz o certo do errado.

[118] 05:38It only makes what was wrong precious.
Só torna precioso o que era errado.

[119] 05:42In January of this year,
Em janeiro deste ano,

[120] 05:45I went to Myanmar to interview political prisoners,
eu fui a Myanmar para entrevistar prisioneiros políticos,

[121] 05:49and I was surprised to find them less bitter
e fiquei surpreso ao vê-los menos amargurados

[122] 05:51than I'd anticipated.
do que eu esperava.

[123] 05:53Most of them had knowingly committed
A maioria tinha cometido conscientemente

[124] 05:55the offenses that landed them in prison,
os crimes que os levaram à prisão,

[125] 05:58and they had walked in with their heads held high,
e chegaram com suas cabeças erguidas,

[126] 06:01and they walked out with their heads
e saíam com suas cabeças ainda erguidas

[127] 06:03still held high, many years later.
muitos anos depois.

[128] 06:07Dr. Ma Thida, a leading human rights activist
Dr. Ma Thida, uma líder ativista dos direitos humanos

[129] 06:10who had nearly died in prison
que quase havia morrido na prisão

[130] 06:12and had spent many years in solitary confinement,
e passado muitos anos em confinamento solitário,

[131] 06:15told me she was grateful to her jailers
me disse que era grata a seus carcereiros

[132] 06:18for the time she had had to think,
pela primeira vez que ela tinha tido para pensar,

[133] 06:21for the wisdom she had gained,
pela sabedoria que havia adquirido,

[134] 06:23for the chance to hone her meditation skills.
pela chance de aprimorar sua habilidade de meditação.

[135] 06:27She had sought meaning
Ela tinha buscado significado

[136] 06:29and made her travail into a crucial identity.
E trasnformou sua labuta em uma identidade crucial.

[137] 06:33But if the people I met
Mas se as pessoas que eu encontrei

[138] 06:34were less bitter than I'd anticipated
eram menos amarguradas do que eu imaginava

[139] 06:37about being in prison,
por estarem na prisão,

[140] 06:38they were also less thrilled than I'd expected
também estavam menos entusiasmadas do que eu esperava

[141] 06:41about the reform process going on
a respeito do processo de reforma que acontecia

[142] 06:43in their country.
em seu país.

[143] 06:45Ma Thida said,
Ma Thida disse:

[144] 06:46"We Burmese are noted
"Nós birmaneses somos conhecidos

[145] 06:48for our tremendous grace under pressure,
por nossa incrível graça sob pressão,

[146] 06:51but we also have grievance under glamour,"
mas também temos mágoa sob o glamour",

[147] 06:56she said, "and the fact that there have been
ela disse: "e o fato de que houve

[148] 06:58these shifts and changes
essas trocas e mudanças

[149] 07:00doesn't erase the continuing problems
não apaga os problemas que persistem

[150] 07:02in our society
em nossa sociedade

[151] 07:03that we learned to see so well
que aprendemos a ver tão bem

[152] 07:06while we were in prison."
enquanto estávamos na prisão".

[153] 07:08And I understood her to be saying
E eu entendi que ela estava dizendo

[154] 07:10that concessions confer only a little humanity,
que concessões conferem apenas um pouco de humanidade,

[155] 07:13where full humanity is due,
onde humanidade completa é necessária,

[156] 07:16that crumbs are not the same
que migalhas não são a mesma coisa

[157] 07:18as a place at the table,
que um lugar à mesa,

[158] 07:20which is to say you can forge meaning
então você pode forjar significado

[159] 07:22and build identity and still be mad as hell.
e construir identidade e mesmo assim estar furioso.

[160] 07:29I've never been raped,
Eu nunca fui estuprado,

[161] 07:31and I've never been in anything remotely approaching
e nunca estive em nada nem remotamente parecido

[162] 07:34a Burmese prison,
com uma prisão birmanesa,

[163] 07:35but as a gay American,
mas como um americano gay,

[164] 07:37I've experienced prejudice and even hatred,
eu já sofri preconceito e até mesmo ódio,

[165] 07:41and I've forged meaning and I've built identity,
e eu forjei significado e construí identidade,

[166] 07:46which is a move I learned from people
que é uma atitude que aprendi de pessoas

[167] 07:48who had experienced far worse privation
que sofreram privação muito pior

[168] 07:51than I've ever known.
do que eu jamais passei.

[169] 07:53In my own adolescence,
Em minha adolescência,

[170] 07:55I went to extreme lengths to try to be straight.
fiz tentativas extremas para tentar ser hétero.

[171] 07:58I enrolled myself in something called
Eu me inscrevi em algo chamado

[172] 08:00sexual surrogacy therapy,
terapia de assistência sexual,

[173] 08:03in which people I was encouraged to call doctors
onde pessoas as quais eu deveria chamar de médicos

[174] 08:06prescribed what I was encouraged to call exercises
prescreviam o que eu deveria chamar de exercícios

[175] 08:10with women I was encouraged to call surrogates,
com mulheres que eu deveria chamar de assistentes,

[176] 08:14who were not exactly prostitutes
que não eram exatamente prostitutas

[177] 08:16but who were also not exactly anything else.
mas que também não eram exatamente nada diferente.

[178] 08:19(Laughter)
(Risos)

[179] 08:24My particular favorite
A minha favorita

[180] 08:26was a blonde woman from the Deep South
era uma loira do sul norte-americano

[181] 08:28who eventually admitted to me
que um dia confessou para mim

[182] 08:30that she was really a necrophiliac
que ela era mesmo uma necrófila

[183] 08:32and had taken this job after she got in trouble
e havia começado esse emprego depois de se encrencar

[184] 08:35down at the morgue.
no necrotério.

[185] 08:37(Laughter)
(Risos)

[186] 08:43These experiences eventually allowed me to have
Essas experiências enfim me permitiram ter

[187] 08:46some happy physical relationships with women,
algumas relações físicas felizes com mulheres,

[188] 08:49for which I'm grateful,
pelas quais sou grato,

[189] 08:50but I was at war with myself,
mas eu estava em guerra comigo mesmo,

[190] 08:53and I dug terrible wounds into my own psyche.
e causei ferimentos terríveis em minha própria psique.

[191] 08:58We don't seek the painful experiences
Nós não buscamos as experiência dolorosas

[192] 09:01that hew our identities,
que tolham nossas identidades,

[193] 09:04but we seek our identities
mas buscamos nossas identidades

[194] 09:05in the wake of painful experiences.
ao final de experiências dolorosas.

[195] 09:09We cannot bear a pointless torment,
Não podemos suportar um tormento sem sentido,

[196] 09:12but we can endure great pain
mas conseguimos suportar uma enorme dor

[197] 09:14if we believe that it's purposeful.
se acreditarmos que ela tem um propósito.

[198] 09:17Ease makes less of an impression on us
A facilidade nos causa uma menor impressão

[199] 09:20than struggle.
do que a luta.

[200] 09:21We could have been ourselves without our delights,
Poderíamos ser nós mesmos sem nossas alegrias,

[201] 09:24but not without the misfortunes
mas não sem nossos infortúnios

[202] 09:26that drive our search for meaning.
que guiam nossa busca por significado.

[203] 09:29"Therefore, I take pleasure in infirmities,"
"Por isso sinto prazer nas injúrias"

[204] 09:32St. Paul wrote in Second Corinthians,
disse São Paulo na segunda epístola aos Coríntios

[205] 09:35"for when I am weak, then I am strong."
"porqque quando estou fraco, então sou forte."

[206] 09:39In 1988, I went to Moscow
Em 1988, eu fui a Moscou

[207] 09:42to interview artists of the Soviet underground,
para entrevistar artistas do underground soviético,

[208] 09:45and I expected their work to be
e eu esperava que o trabalho deles fosse

[209] 09:47dissident and political.
dissidente e político.

[210] 09:50But the radicalism in their work actually lay
Mas o radicalismo em seu trabalho na verdade estava

[211] 09:53in reinserting humanity into a society
em reinserir humanidade em uma sociedade

[212] 09:56that was annihilating humanity itself,
que estava aniquilando a própria humanidade,

[213] 09:58as, in some senses, Russian society
como, de certo modo, a sociedade russa

[214] 10:01is now doing again.
está fazendo agora de novo.

[215] 10:02One of the artists I met said to me,
Uma dos artistas que encontrei me disse:

[216] 10:05"We were in training to be not artists but angels."
"Estávamos treinando para ser não artistas, mas anjos."

[217] 10:09In 1991, I went back to see the artists
Em 1991, eu voltei para ver os artistas

[218] 10:13I'd been writing about,
sobre os quais eu tinha escrito,

[219] 10:14and I was with them during the putsch
e eu estava com eles durante o golpe

[220] 10:16that ended the Soviet Union,
que acabou com a União Soviética,

[221] 10:18and they were among the chief organizers
e eles estavam entre os principais organizadores

[222] 10:20of the resistance to that putsch.
da resistência àquele golpe.

[223] 10:23And on the third day of the putsch,
E no terceiro dia do golpe,

[224] 10:27one of them suggested we walk up to Smolenskaya.
um deles sugeriu que andássemos até praça Smolenskaya.

[225] 10:30And we went there,
E lá nós fomos,

[226] 10:31and we arranged ourselves in front of one of the barricades,
e colocamo-nos à frente de uma das barricadas,

[227] 10:34and a little while later,
e um pouco depois,

[228] 10:36a column of tanks rolled up,
uma fileira de tanques surgiu,

[229] 10:38and the soldier on the front tank said,
e o soldado no tanque à frente disse:

[230] 10:40"We have unconditional orders
"Temos ordens incondicionais

[231] 10:43to destroy this barricade.
de destruir essa barricada.

[232] 10:44If you get out of the way,
Se saírem do caminho,

[233] 10:46we don't need to hurt you,
não temos que machucá-los,

[234] 10:47but if you won't move, we'll have no choice
mas se não saírem, não teremos escolha

[235] 10:49but to run you down."
a não ser atropelá-los."

[236] 10:51And the artists I was with said,
E os artistas que estavam comigo disseram,

[237] 10:53"Give us just a minute.
"Dê-nos só um minuto.

[238] 10:54Give us just a minute to tell you why we're here."
Dê-nos só um minuto para lhe dizer por que estamos aqui."

[239] 10:59And the soldier folded his arms,
E o soldado cruzou os braços,

[240] 11:01and the artist launched into a Jeffersonian panegyric to democracy
e o artista começou um panegírico jeffersoniano à democracia

[241] 11:05such as those of us who live
de tamanha qualidade que aqueles entre nós que vivem

[242] 11:07in a Jeffersonian democracy
em uma democracia jeffersoniana

[243] 11:09would be hard-pressed to present.
teriam dificuldade em apresentar.

[244] 11:12And they went on and on,
E eles insistiram longamente,

[245] 11:14and the soldier watched,
e o soldado assistia,

[246] 11:16and then he sat there for a full minute
e então ficou sentado lá por um minuto inteiro

[247] 11:18after they were finished
depois de eles terem terminado

[248] 11:19and looked at us so bedraggled in the rain,
e olhou-nos cheio de lama da chuva,

[249] 11:22and said, "What you have said is true,
e disse: "O que você disse é verdade,

[250] 11:26and we must bow to the will of the people.
e temos que nos curvar ao desejo do povo.

[251] 11:29If you'll clear enough space for us to turn around,
se nos derem espaço para nos virarmos,

[252] 11:32we'll go back the way we came."
vamos voltar por onde viemos."

[253] 11:34And that's what they did.
E foi isso que fizeram.

[254] 11:37Sometimes, forging meaning
Às vezes, forjar significado

[255] 11:39can give you the vocabulary you need
pode fornecer o vocabulário necessário

[256] 11:41to fight for your ultimate freedom.
para lutar pela sua liberdade suprema.

[257] 11:45Russia awakened me to the lemonade notion
A Rússia me despertou para a idéia "limonada"

[258] 11:48that oppression breeds the power to oppose it,
de que a opressão cultiva o poder para opô-la,

[259] 11:50and I gradually understood that as the cornerstone
e eu gradualmente a entendi como a pedra fundamental

[260] 11:54of identity.
da identidade.

[261] 11:55It took identity to rescue me from sadness.
Foi necessária identidade para me resgatar da tristeza.

[262] 12:00The gay rights movement posits a world
O movimento dos direitos gays propõe um mundo

[263] 12:02in which my aberrances are a victory.
no qual minhas aberrações são vitórias.

[264] 12:05Identity politics always works on two fronts:
A política da identidade sempre trabalha em duas frentes:

[265] 12:09to give pride to people who have a given condition
dar orgulho às pessoas com uma certa condição

[266] 12:12or characteristic,
ou característica,

[267] 12:13and to cause the outside world
e fazer com que o mundo externo

[268] 12:15to treat such people more gently and more kindly.
trate essas pessoas mais gentilmente.

[269] 12:18Those are two totally separate enterprises,
Essas são duas empreitadas diferentes,

[270] 12:22but progress in each sphere
mas o progresso em cada esfera

[271] 12:24reverberates in the other.
ecoa na outra.

[272] 12:26Identity politics can be narcissistic.
A política da identidade pode ser narcisista.

[273] 12:30People extol a difference only because it's theirs.
As pessoas exaltam uma diferença só porque é delas.

[274] 12:33People narrow the world and function
As pessoas limitam o mundo e agem

[275] 12:35in discrete groups without empathy for one another.
em grupos discretos sem empatia mútua.

[276] 12:38But properly understood
Mas bem compreendida

[277] 12:41and wisely practiced,
e sabiamente praticada,

[278] 12:43identity politics should expand
a política da identidade deve expandir

[279] 12:45our idea of what it is to be human.
nossa ideia do que é ser humano.

[280] 12:47Identity itself
A identidade em si

[281] 12:49should be not a smug label
não deveria ser um rótulo presunçoso

[282] 12:52or a gold medal
ou uma medalha de ouro

[283] 12:54but a revolution.
mas uma revolução.

[284] 12:56I would have had an easier life if I were straight,
Eu teria tido uma vida mais fácil se fosse hétero,

[285] 13:00but I would not be me,
mas eu não seria eu mesmo,

[286] 13:02and I now like being myself better
e agora gosto mais de ser eu mesmo

[287] 13:04than the idea of being someone else,
do que da ideia de ser outra pessoa,

[288] 13:06someone who, to be honest,
alguém que, honestamente,

[289] 13:08I have neither the option of being
não tenho nem a opção de ser

[290] 13:10nor the ability fully to imagine.
nem a habilidade de imaginar completamente.

[291] 13:13But if you banish the dragons,
Mas se banirmos os dragões,

[292] 13:15you banish the heroes,
banimos os heróis,

[293] 13:17and we become attached
e ficamos presos

[294] 13:19to the heroic strain in our own lives.
à tensão heroica em nossas vidas.

[295] 13:22I've sometimes wondered
Às vezes eu imagino

[296] 13:23whether I could have ceased to hate that part of myself
se eu poderia ter parado de odiar aquela parte de mim mesmo

[297] 13:26without gay pride's technicolor fiesta,
sem essa festa do orgulho gay em technicolor

[298] 13:29of which this speech is one manifestation.
da qual esse discurso é uma manifestação.

[299] 13:33I used to think I would know myself to be mature
Eu constumava achar que saberia que estava maduro

[300] 13:36when I could simply be gay without emphasis,
quando pudesse simplesmente ser gay sem ênfase,

[301] 13:39but the self-loathing of that period left a void,
mas a autodepreciação daquela época deixou um vazio,

[302] 13:43and celebration needs to fill and overflow it,
e a celebração precisa preenchê-lo e transbordá-lo,

[303] 13:46and even if I repay my private debt of melancholy,
e mesmo se eu quitar meu débito particular de melancolia,

[304] 13:50there's still an outer world of homophobia
ainda há um mundo externo de homofobia

[305] 13:53that it will take decades to address.
que vai levar décadas para ser resolvido.

[306] 13:56Someday, being gay will be a simple fact,
Um dia, ser gay será um simples fato,

[307] 13:59free of party hats and blame,
livre de chapéus de festa e culpa,

[308] 14:02but not yet.
mas ainda não.

[309] 14:03A friend of mine who thought gay pride
Um amigo que achava que o orgulho gay

[310] 14:06was getting very carried away with itself,
estava se exaltando demais,

[311] 14:08once suggested that we organize
sugeriu uma vez que organizássemos

[312] 14:10Gay Humility Week.
a Semana da Humildade Gay

[313] 14:12(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)

[314] 14:18It's a great idea,
É uma ótima ideia,

[315] 14:20but its time has not yet come.
mas ainda não chegou a hora.

[316] 14:23(Laughter)
(Risos)

[317] 14:25And neutrality, which seems to lie
E a neutralidade que parece estar

[318] 14:27halfway between despair and celebration,
entre o desespero e a celebração,

[319] 14:30is actually the endgame.
é, na verdade, a disputa final.

[320] 14:33In 29 states in the U.S.,
Em 29 estados nos Estados Unidos,

[321] 14:35I could legally be fired or denied housing
poderiam legalmente me demitir ou me negar imóveis

[322] 14:39for being gay.
por eu ser gay.

[323] 14:41In Russia, the anti-propaganda law
Na Rússia a lei contra a propaganda

[324] 14:43has led to people being beaten in the streets.
levou pessoas a serem espancadas nas ruas.

[325] 14:46Twenty-seven African countries
27 países africanos

[326] 14:48have passed laws against sodomy,
aprovaram leis contra a sodomia,

[327] 14:51and in Nigeria, gay people can legally
e na Nigéria, gays podem ser legalmente

[328] 14:54be stoned to death,
apedrejados até a morte

[329] 14:55and lynchings have become common.
e linchamentos se tornaram comuns.

[330] 14:58In Saudi Arabia recently, two men
Na Arábia Saudita recentemente, dois homens

[331] 15:01who had been caught in carnal acts,
que foram pegos em atos carnais,

[332] 15:03were sentenced to 7,000 lashes each,
foram sentenciados a 7 mil chibatadas cada um,

[333] 15:07and are now permanently disabled as a result.
e agora estão permanentemente deficientes como resultado.

[334] 15:11So who can forge meaning
Então quem pode forjar significado

[335] 15:13and build identity?
e construir identidade?

[336] 15:15Gay rights are not primarily marriage rights,
Direitos gays não são principalmente direitos matrimoniais,

[337] 15:19and for the millions who live in unaccepting places
e para os milhões que vivem em lugares inaceitáveis

[338] 15:22with no resources,
sem qualquer recurso,

[339] 15:24dignity remains elusive.
a dignidade continua sendo fugidia.

[340] 15:26I am lucky to have forged meaning
Eu tenho sorte por ter forjado significado

[341] 15:29and built identity,
e construído identidade,

[342] 15:31but that's still a rare privilege,
Mas isso ainda é um privilégio raro,

[343] 15:34and gay people deserve more collectively
e os homossexuais merecem mais, coletivamente,

[344] 15:37than the crumbs of justice.
do que as migalhas da justiça.

[345] 15:40And yet, every step forward
E ainda assim, cada passo à frente

[346] 15:43is so sweet.
é tão doce.

[347] 15:45In 2007, six years after we met,
Em 2007, seis anos depois de nos conhecermos,

[348] 15:49my partner and I decided
meu parceiro e eu decidimos

[349] 15:51to get married.
nos casar.

[350] 15:53Meeting John had been the discovery
Conhecer John havia sido a descoberta

[351] 15:55of great happiness
de grande felicidade

[352] 15:57and also the elimination of great unhappiness,
e também a eliminação de grande infelicidade,

[353] 16:00and sometimes, I was so occupied
e às vezes eu estava tão focado

[354] 16:02with the disappearance of all that pain
no desaparecimento de toda aquela dor

[355] 16:05that I forgot about the joy,
que eu esquecia da alegria,

[356] 16:07which was at first the less remarkable part of it to me.
que no início era a parte menos surpreendente para mim.

[357] 16:11Marrying was a way to declare our love
O casamento era uma maneira de declarar nosso amor

[358] 16:14as more a presence than an absence.
mais como uma presença do que como uma ausência.

[359] 16:18Marriage soon led us to children,
O casamento logo nos levou aos filhos,

[360] 16:20and that meant new meanings
e isso significou novos significados

[361] 16:22and new identities, ours and theirs.
e novas identidades, nossas e deles.

[362] 16:26I want my children to be happy,
Eu quero que meus filhos sejam felizes,

[363] 16:29and I love them most achingly when they are sad.
e amo-os mais dolorosamente quando estão tristes.

[364] 16:33As a gay father, I can teach them
Como um pai gay, posso ensiná-los

[365] 16:35to own what is wrong in their lives,
a dominar o que estiver errado em suas vidas,

[366] 16:38but I believe that if I succeed
mas acredito que se eu tiver sucesso

[367] 16:40in sheltering them from adversity,
em protegê-los das adversidades,

[368] 16:42I will have failed as a parent.
eu terei fracassado como pai.

[369] 16:45A Buddhist scholar I know once explained to me
Um sábio budista uma vez me explicou

[370] 16:48that Westerners mistakenly think
que os ocidentais acham erroneamente

[371] 16:50that nirvana is what arrives
que o nirvana é o que se alcança

[372] 16:52when all your woe is behind you
quando todas as suas angústias ficam para trás

[373] 16:55and you have only bliss to look forward to.
e você só tem alegrias a esperar pela frente.

[374] 16:58But he said that would not be nirvana,
Mas ele disse que isso não seria o nirvana,

[375] 17:01because your bliss in the present
porque sua felicidade no presente

[376] 17:02would always be shadowed by the joy from the past.
sempre seria obscurecida pela alegria do passado.

[377] 17:06Nirvana, he said, is what you arrive at
O nirvana, disse ele, é o que se alcança

[378] 17:09when you have only bliss to look forward to
quando só há alegrias a esperar pela frente

[379] 17:11and find in what looked like sorrows
e encontra-se naquilo que parecia aflição

[380] 17:14the seedlings of your joy.
a semente da alegria.

[381] 17:17And I sometimes wonder
E, às vezes, eu me pergunto

[382] 17:18whether I could have found such fulfillment
se eu poderia ter encontrado tal realização

[383] 17:21in marriage and children
no casamento e nos filhos

[384] 17:22if they'd come more readily,
se tivessem vindo mais prontamente,

[385] 17:24if I'd been straight in my youth or were young now,
se eu tivesse sido hétero na juventude ou fosse jovem agora,

[386] 17:28in either of which cases this might be easier.
se em algum desses casos teria sido mais fácil.

[387] 17:32Perhaps I could.
Talvez eu pudesse.

[388] 17:33Perhaps all the complex imagining I've done
Talvez todo o pensamento complexo que eu tive

[389] 17:36could have been applied to other topics.
poderia ter sido aplicado a outros tópicos.

[390] 17:38But if seeking meaning
Mas se buscar significado

[391] 17:39matters more than finding meaning,
é mais importante do que encontrar significado,

[392] 17:41the question is not whether I'd be happier
a questão não é se eu seria mais feliz

[393] 17:45for having been bullied,
por ter sofrido bullying,

[394] 17:46but whether assigning meaning
mas sim se atribuir significado

[395] 17:48to those experiences
a essas experiências

[396] 17:50has made me a better father.
me tornou um pai melhor.

[397] 17:52I tend to find the ecstasy hidden in ordinary joys,
Eu costumo encontrar o êxtase escondido nas alegrias comuns

[398] 17:56because I did not expect those joys
porque eu não esperava que essas alegrias

[399] 17:58to be ordinary to me.
fossem comuns para mim.

[400] 18:00I know many heterosexuals who have
Eu conheço vários heterossexuais que têm

[401] 18:02equally happy marriages and families,
casamentos e famílias igualmente felizes,

[402] 18:05but gay marriage is so breathtakingly fresh,
mas o casamento gay é tão impressionantemente recente,

[403] 18:07and gay families so exhilaratingly new,
e famílias gays são tão excitantemente novas

[404] 18:11and I found meaning in that surprise.
e eu encontrei significado nessa surpresa.

[405] 18:15In October, it was my 50th birthday,
Em outubro, eu completei 50 anos,

[406] 18:18and my family organized a party for me,
e minha família organizou uma festa para mim,

[407] 18:22and in the middle of it,
e no meio da festa,

[408] 18:23my son said to my husband
meu filho disse a meu marido

[409] 18:25that he wanted to make a speech,
que ele queria dar um discurso,

[410] 18:26and John said,
e John disse:

[411] 18:27"George, you can't make a speech. You're four."
"George, você não pode dar um discurso, você tem quatro anos."

[412] 18:32(Laughter)
(Risos)

[413] 18:33"Only Grandpa and Uncle David and I
"Só o vovô, o tio David e eu

[414] 18:36are going to make speeches tonight."
vamos dar um discurso hoje."

[415] 18:38But George insisted and insisted,
Mas George insistiu e insistiu,

[416] 18:41and finally, John took him up to the microphone,
e finalmente John levou-o até o microfone,

[417] 18:44and George said very loudly,
e George disse em alto e bom som:

[418] 18:47"Ladies and gentlemen,
"Senhoras e senhores,

[419] 18:49may I have your attention please."
um minuto da sua atenção, por favor."

[420] 18:52And everyone turned around, startled.
E todos se viraram, supresos.

[421] 18:54And George said,
E George disse:

[422] 18:57"I'm glad it's Daddy's birthday.
"Estou feliz por ser aniversário do papai.

[423] 18:59I'm glad we all get cake.
Estou feliz porque vamos ter bolo.

[424] 19:02And daddy, if you were little,
E papai, se você fosse pequeno,

[425] 19:05I'd be your friend."
Eu seria seu amigo."

[426] 19:09And I thought - Thank you.
E eu pensei: Obrigado.

[427] 19:12I thought that I was indebted
Eu achei que tinha uma dívida

[428] 19:14even to Bobby Finkel,
até mesmo com Bobby Finkel,

[429] 19:16because all those earlier experiences
porque todas aquelas experiências do passado

[430] 19:19were what had propelled me to this moment,
foram o que me impulsionaram até este momento,

[431] 19:21and I was finally unconditionally grateful
e finalmente eu estava incondicionalmente agradecido

[432] 19:24for a life I'd once have done anything to change.
por uma vida que um dia eu teria feito tudo para mudar.

[433] 19:28The gay activist Harvey Milk
O ativista gay Harvey Milk

[434] 19:30was once asked by a younger gay man
foi questionado por um gay mais jovem

[435] 19:32what he could do to help the movement,
o que ele poderia fazer para ajudar o movimento,

[436] 19:34and Harvey Milk said,
e Harvey Milk disse:

[437] 19:36"Go out and tell someone."
"Vá e conte a alguém."

[438] 19:38There's always somebody who wants to confiscate
Sempre há alguém querendo confiscar

[439] 19:41our humanity,
nossa humanidade,

[440] 19:42and there are always stories that restore it.
e sempre há histórias que a restauram.

[441] 19:45If we live out loud,
Se nós vivermos em voz alta,

[442] 19:47we can trounce the hatred
nós podemos vencer o ódio

[443] 19:48and expand everyone's lives.
e expandir a vida de todos.

[444] 19:52Forge meaning. Build identity.
Forje significado. Construa identidade.

[445] 19:56Forge meaning.
Forje significado.

[446] 19:58Build identity.
Construa identidade.

[447] 20:00And then invite the world
E depois convide o mundo

[448] 20:02to share your joy.
para compartilhar sua alegria.

[449] 20:04Thank you.
Obrigado

[450] 20:07(Applause)
(Aplausos)

[451] 20:09Thank you. (Applause)
Obrigado. (Aplausos)

[452] 20:12Thank you. (Applause)
Obrigado. (Aplausos)

[453] 20:16Thank you. (Applause)
Obrigado. (Aplausos)






Veja também