fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
It's time to redesign medical data Thomas Goetz
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 
 


. . .



 


. . .



Quer escutar primeiro e depois ver a legenda?
Ativar Tocar e Pausar (Beta)

Transcrição e tradução:

00:00...
...

[1] 00:15I'm going to be talking to you
Eu irei falar para vocês

[2] 00:17about how we can tap
sobre como podemos abordar

[3] 00:19a really underutilized resource in health care,
um recurso sub-utilizado na saúde pública,

[4] 00:21which is the patient,
que é o paciente,

[5] 00:23or, as I like to use the scientific term,
ou -- como gosto de usar o termo científico --

[6] 00:26people.
pessoas.

[7] 00:28Because we are all patients, we are all people.
Porque nós todos somos pacientes, nós todos somos pessoas.

[8] 00:30Even doctors are patients at some point.
Mesmo os médicos são pacientes em um certo ponto.

[9] 00:32So I want to talk about that
Portanto, eu quero falar sobre isso

[10] 00:34as an opportunity
como uma oportunidade

[11] 00:36that we really have failed to engage with very well in this country
com a qual nós realmente temos falhado em nos engajar bem nesse país

[12] 00:39and, in fact, worldwide.
e, de fato, no mundo todo.

[13] 00:41If you want to get at the big part --
Se você quiser atingir um âmbito maior --

[14] 00:43I mean from a public health level, where my training is --
Quer dizer, do ponto de vista de saúde pública, de onde vem meu treinamento --

[15] 00:46you're looking at behavioral issues.
você está olhando para problemas comportamentais,

[16] 00:48You're looking at things where people are actually given information,
você está olhando para coisas nas quais as pessoas estão realmente provendo informação,

[17] 00:51and they're not following through with it.
e elas não estão utilizando essa fonte de informação.

[18] 00:53It's a problem that manifests itself in diabetes,
É um problema que se manifesta em diabetes,

[19] 00:57obesity, many forms of heart disease,
obesidade, em muitas formas de doenças cardíacas,

[20] 00:59even some forms of cancer -- when you think of smoking.
até mesmo em algumas formas de câncer -- quando você pensa em fumo.

[21] 01:02Those are all behaviors where people know what they're supposed to do.
Esses são comportamentos em que as pessoas sabem o que devem fazer.

[22] 01:05They know what they're supposed to be doing,
Elas sabem o que deveriam estar fazendo,

[23] 01:07but they're not doing it.
mas, não o estão fazendo.

[24] 01:09Now behavior change is something
Agora mudança de comportamento é uma coisa

[25] 01:11that is a long-standing problem in medicine.
um problema antigo em medicina.

[26] 01:13It goes all the way back to Aristotle.
Que nos leva lá trás de volta a Aristóteles.

[27] 01:15And doctors hate it, right?
E os médicos odeiam, correto.

[28] 01:17I mean, they complain about it all the time.
Quero dizer, eles reclamam sobre isso o tempo todo.

[29] 01:19We talk about it in terms of engagement, or non-compliance.
Nós falamos sobre isso em termos de envolvimento, ou não-conformidade,

[30] 01:22When people don't take their pills,
quando as pessoas não tomam suas pílulas,

[31] 01:24when people don't follow doctors' orders --
quando as pessoas não seguem as ordens dos médicos.

[32] 01:26these are behavior problems.
Esses são problemas de comportamento.

[33] 01:28But for as much as clinical medicine
Porém por mais que a medicina clínica

[34] 01:30agonizes over behavior change,
agonize em relação a mudança de comportamento,

[35] 01:32there's not a lot of work done
não existe muito trabalho feito

[36] 01:34in terms of trying to fix that problem.
em termos de tentar reparar esse problema.

[37] 01:37So the crux of it
Portanto, o ponto crucial disso

[38] 01:39comes down to this notion of decision-making --
recai sobre a noção de tomada de decisão --

[39] 01:41giving information to people in a form
em prover informação às pessoas de uma forma

[40] 01:43that doesn't just educate them
que não apenas as eduque

[41] 01:45or inform them,
ou as informe,

[42] 01:47but actually leads them to make better decisions,
mas que na realidade as leve a tomar melhores decisões,

[43] 01:49better choices in their lives.
melhores escolhas em suas vidas.

[44] 01:51One part of medicine, though,
Uma parte da medicina, no entanto

[45] 01:53has faced the problem of behavior change pretty well,
tem encarado muito bem o problema de mudança de comportamento,

[46] 01:57and that's dentistry.
e é a odontologia.

[47] 01:59Dentistry might seem -- and I think it is --
Odontologia pode parecer -- e eu acho que seja --

[48] 02:01many dentists would have to acknowledge
muitos dentistas teriam que reconhecê-la

[49] 02:03it's somewhat of a mundane backwater of medicine.
como sendo de certa forma um campo atrasado da medicina.

[50] 02:05Not a lot of cool, sexy stuff happening in dentistry.
Não estão acontecendo um monte de coisas legais e sexy na odontologia.

[51] 02:08But they have really taken this problem of behavior change
Mas eles têm realmente abordado esse problema de mudança de comportamento

[52] 02:11and solved it.
solucionando-o.

[53] 02:13It's the one great preventive health success
É um grande sucesso em prevenção de saúde

[54] 02:15we have in our health care system.
que temos em nosso sistema de saúde.

[55] 02:17People brush and floss their teeth.
As pessoas escovam os dentes e usam fio dental.

[56] 02:19They don't do it as much as they should, but they do it.
Elas não o fazem tanto quanto deveriam, mas o fazem.

[57] 02:22So I'm going to talk about one experiment
Então, eu vou falar sobre um experimento

[58] 02:24that a few dentists in Connecticut
que alguns dentistas em Connecticut

[59] 02:26cooked up about 30 years ago.
fizeram há 30 anos atrás.

[60] 02:28So this is an old experiment, but it's a really good one,
Portanto, isso é um experimento antigo, mas realmente é muito bom,

[61] 02:30because it was very simple,
porque era muito simples,

[62] 02:32so it's an easy story to tell.
portanto é uma estória fácil de contar.

[63] 02:34So these Connecticut dentists decided
Então, esses dentistas de Connecticut decidiram

[64] 02:36that they wanted to get people to brush their teeth and floss their teeth more often,
que queriam fazer com que as pessoas escovassem seus dentes e usassem fio dental com mais frequência.

[65] 02:39and they were going to use one variable:
E eles usariam uma variável:

[66] 02:41they wanted to scare them.
Eles queriam assustá-las.

[67] 02:43They wanted to tell them how bad it would be
Eles queriam dizer-lhes o quanto seria ruim

[68] 02:46if they didn't brush and floss their teeth.
se elas não escovassem os dentes e não usassem o fio dental.

[69] 02:48They had a big patient population.
Eles tinham uma grande população de pacientes.

[70] 02:51They divided them up into two groups.
Eles os dividiram em dois grupos.

[71] 02:53They had a low-fear population,
Eles tinham uma população com pouco medo,

[72] 02:55where they basically gave them a 13-minute presentation,
onde eles basicamente deram uma apresentação de 13 minutos,

[73] 02:57all based in science,
toda baseada em ciência,

[74] 02:59but told them that, if you didn't brush and floss your teeth,
mas disseram a eles que, se não escovassem os dentes e não usassem fio dental,

[75] 03:02you could get gum disease. If you get gum disease, you will lose your teeth,
poderiam adquirir doença de gengiva. Se adquirissem doença de gengiva, perderiam seus dentes,

[76] 03:05but you'll get dentures, and it won't be that bad.
mas poderão usar dentadura o que não seria tão ruim.

[77] 03:07So that was the low-fear group.
Então esse era o grupo com pouco medo.

[78] 03:09The high-fear group, they laid it on really thick.
Para o grupo com mais medo, eles pegaram pesado.

[79] 03:12They showed bloody gums.
Eles mostraram gengivas sangrando,

[80] 03:14They showed puss oozing out from between their teeth.
eles mostraram pus escorrendo por entre os dentes,

[81] 03:17They told them that their teeth were going to fall out.
eles contaram que seus dentes cairiam,

[82] 03:19They said that they could have infections
eles disseram que poderiam ter infecções

[83] 03:21that would spread from their jaws to other parts of their bodies,
que se espalhariam de suas mandíbulas para outras partes do corpo,

[84] 03:24and ultimately, yes, they would lose their teeth.
e finalmente, sim, eles perderiam seus dentes.

[85] 03:26They would get dentures, and if you got dentures,
Eles usariam dentaduras, e se usassem dentaduras,

[86] 03:28you weren't going to be able to eat corn-on-the-cob,
não seriam capazes de comer milho no sabugo,

[87] 03:30you weren't going to be able to eat apples,
não seriam capazes de comer maçãs,

[88] 03:32you weren't going to be able to eat steak.
não seriam capazes de comer bife;

[89] 03:34You'll eat mush for the rest of your life.
comeriam coisas pastosas pelo resto de suas vidas.

[90] 03:36So go brush and floss your teeth.
Portanto vão escovem seus dentes e usem fio dental.

[91] 03:39That was the message. That was the experiment.
Essa foi a mensagem; esse foi o experimento.

[92] 03:41Now they measured one other variable.
Agora eles mediram uma outra variável.

[93] 03:43They wanted to capture one other variable,
Eles queriam capturar uma outra variável,

[94] 03:45which was the patients' sense of efficacy.
que era o senso de eficiência dos pacientes.

[95] 03:48This was the notion of whether the patients felt
Isso era a noção de como os pacientes sentiram

[96] 03:50that they actually would go ahead and brush and floss their teeth.
e se eles realmente iriam escovar os dentes e usar fio dental.

[97] 03:53So they asked them at the beginning,
Então os pacientes foram questionados no começo,

[98] 03:55"Do you think you'll actually be able to stick with this program?"
"Vocês acham que serão capazes de persistirem nesse programa?"

[99] 03:57And the people who said, "Yeah, yeah. I'm pretty good about that,"
E as pessoas que disseram "Sim, sim. Eu sou muito bom nisso",

[100] 03:59they were characterized as high efficacy,
foram caracterizadas como alta eficiência,

[101] 04:01and the people who said,
e as pessoas que disseram,

[102] 04:03"Eh, I never get around to brushing and flossing as much as I should,"
"Eh, eu nunca tive o hábito de escovar e usar o fio dental tanto quanto deveria,"

[103] 04:05they were characterized as low efficacy.
eles as caracterizaram como baixa eficiência.

[104] 04:07So the upshot was this.
Então o resultado foi isso.

[105] 04:10The upshot of this experiment
O resultado desse experimento

[106] 04:12was that fear was not really a primary driver
foi que medo não era realmente o fator determinante primário

[107] 04:15of the behavior at all.
do comportamento.

[108] 04:17The people who brushed and flossed their teeth
As pessoas que escovam os dentes e usam o fio dental

[109] 04:19were not necessarily the people
não eram necessariamente as pessoas

[110] 04:21who were really scared about what would happen --
que estavam realmente assustadas sobre o que aconteceria --

[111] 04:23it's the people who simply felt that they had the capacity
eram as pessoas que simplesmente sentiam que tinham a capacidade

[112] 04:26to change their behavior.
de mudar seu comportamento.

[113] 04:28So fear showed up as not really the driver.
Portanto o medo mostrou não ser realmente o fator determinante;

[114] 04:31It was the sense of efficacy.
este era o senso de eficiência.

[115] 04:34So I want to isolate this,
Então eu quero isolar isso,

[116] 04:36because it was a great observation --
porque foi uma grande observação --

[117] 04:3830 years ago, right, 30 years ago --
30 anos atrás, correto, 30 anos atrás --

[118] 04:40and it's one that's laid fallow in research.
e isso é que não é enfatizado na pesquisa.

[119] 04:43It was a notion that really came out
Isto foi a noção que realmente surgiu

[120] 04:45of Albert Bandura's work,
do trabalho de Albert Bandura,

[121] 04:47who studied whether
que estudou se

[122] 04:49people could get a sense of empowerment.
pessoas poderiam adquirir um senso de capacitação.

[123] 04:52The notion of efficacy basically boils down to one -- that
A noção de eficiência basicamente converge para,

[124] 04:55if somebody believes that they have the capacity to change their behavior.
se alguém acredita em sua capacidade de mudar seu próprio comportamento.

[125] 04:58In health care terms, you could characterize this
Em termos de tratamento de saúde, você poderia caracterizar isso

[126] 05:01as whether or not somebody feels
como se alguém pudesse sentir ou não

[127] 05:03that they see a path towards better health,
se veriam um caminho voltado para uma melhor saúde,

[128] 05:05that they can actually see their way towards getting better health,
que eles pudessem realmente se orientar em direção a uma saúde melhor.

[129] 05:07and that's a very important notion.
E isso é uma noção muito importante.

[130] 05:09It's an amazing notion.
É uma noção impressionante.

[131] 05:11We don't really know how to manipulate it, though, that well.
Porém, nós não sabemos realmente como lidar com ela muito bem.

[132] 05:14Except, maybe we do.
Exceto que, talvez nós possamos.

[133] 05:17So fear doesn't work, right? Fear doesn't work.
Então medo não funciona, correto, medo não funciona.

[134] 05:19And this is a great example
E isso é um grande exemplo

[135] 05:21of how we haven't learned that lesson at all.
de como nós não temos aprendido essa lição de jeito nenhum.

[136] 05:24This is a campaign from the American Diabetes Association.
Esta é a campanha da Associação Americana de Diabetes.

[137] 05:27This is still the way we're communicating messages about health.
Essa ainda é a maneira como nós comunicamos mensagens sobre saúde.

[138] 05:30I mean, I showed my three-year-old this slide last night,
Quero dizer, mostrei para meu filho de 3 anos esse slide na noite passada,

[139] 05:33and he's like, "Papa, why is an ambulance in these people's homes?"
e ele disse, "Papai, porque tem uma ambulância na casa dessas pessoas?"

[140] 05:37And I had to explain, "They're trying to scare people."
E eu tive de explicar, "Eles estão tentando assustar as pessoas."

[141] 05:40And I don't know if it works.
E eu não sei se isso funciona.

[142] 05:42Now here's what does work:
Agora isto é o que funciona,

[143] 05:44personalized information works.
informação personalizada funciona.

[144] 05:46Again, Bandura recognized this
Novamente, Bandura reconheceu isso

[145] 05:48years ago, decades ago.
anos atrás, décadas atrás.

[146] 05:50When you give people specific information
Quando você dá às pessoas informação específica

[147] 05:52about their health, where they stand,
sobre sua saúde, onde elas se posicionam,

[148] 05:54and where they want to get to, where they might get to,
e para onde querem ir, como devem chegar lá,

[149] 05:56that path, that notion of a path --
essa direção, essa noção de direção,

[150] 05:58that tends to work for behavior change.
tende a funcionar como mudança de comportamento.

[151] 06:00So let me just spool it out a little bit.
Então me deixe elaborar isso um pouco.

[152] 06:02So you start with personalized data, personalized information
Então você começa com dados personalizados, informação personalizada,

[153] 06:05that comes from an individual,
que vem do indivíduo,

[154] 06:07and then you need to connect it to their lives.
E aí você precisa conectá-la à vida deles.

[155] 06:10You need to connect it to their lives,
Você precisa conectá-la à vida deles,

[156] 06:12hopefully not in a fear-based way, but one that they understand.
espera-se que não de maneira baseada no medo, mas de forma que eles entendam.

[157] 06:14Okay, I know where I sit. I know where I'm situated.
Ok, eu sei onde estou. Eu sei onde estou situado.

[158] 06:17And that doesn't just work for me in terms of abstract numbers --
E isso não funciona somente para mim em termos de números abstratos,

[159] 06:20this overload of health information
essa sobrecarga de informações sobre saúde

[160] 06:22that we're inundated with.
pela qual somos inundados,

[161] 06:24But it actually hits home.
mas realmente nos atinge pessoalmente.

[162] 06:26It's not just hitting us in our heads; it's hitting us in our hearts.
Não apenas nos atinge em nossas cabeças, nos atinge em nossos corações.

[163] 06:28There's an emotional connection to information
Existe uma conexão emocional com informação

[164] 06:30because it's from us.
porque vem de nós.

[165] 06:32That information then needs to be connected to choices,
Aquela informação então precisa ser conectada às alternativas,

[166] 06:35needs to be connected to a range of options,
precisa ser conectada a uma variedade de opções,

[167] 06:37directions that we might go to --
direções que nós podemos seguir --

[168] 06:39trade-offs, benefits.
trocas, benefícios.

[169] 06:41Finally, we need to be presented with a clear point of action.
Finalmente, nós precisamos que nos apresentem uma linha de ação clara.

[170] 06:44We need to connect the information
Nós precisamos conectar a informação

[171] 06:46always with the action,
sempre com a ação,

[172] 06:48and then that action feeds back
e aí essa ação dá um feedback

[173] 06:50into different information,
uma informação diferente,

[174] 06:52and it creates, of course, a feedback loop.
e isso cria, obviamente, um ciclo de feedback.

[175] 06:54Now this is a very well-observed and well-established notion
Agora esta é uma noção bem-observada e bem-estabelecida

[176] 06:57for behavior change.
de mudança de comportamento.

[177] 06:59But the problem is that things -- in the upper-right corner there --
Mas o problema é que coisas naquele canto superior direito,

[178] 07:02personalized data, it's been pretty hard to come by.
dados personalizados, têm sido bem difíceis de preparar.

[179] 07:04It's a difficult and expensive commodity,
é um artigo difícil e caro,

[180] 07:07until now.
até agora.

[181] 07:09So I'm going to give you an example, a very simple example of how this works.
Então, eu vou dar um exemplo, um exemplo bem simples de como isso funciona.

[182] 07:12So we've all seen these. These are the "your speed limit" signs.
Então nós todos já vimos isso. Essas são placas de "limite de velocidade".

[183] 07:15You've seen them all around,
Você as têm visto no mundo inteiro,

[184] 07:17especially these days as radars are cheaper.
especialmente hoje em dia que os radares estão mais baratos.

[185] 07:19And here's how they work in the feedback loop.
E aqui está como eles funcionam em um ciclo de feedback.

[186] 07:21So you start with the personalized data
Então você começa com dados personalizados

[187] 07:23where the speed limit on the road that you are at that point
onde o limite de velocidade na estrada em que você está naquele ponto

[188] 07:25is 25,
é de 25,

[189] 07:27and, of course, you're going faster than that.
e, claro, você está indo mais rápido que isso.

[190] 07:29We always are. We're always going above the speed limit.
Nós sempre estamos. Nós sempre estamos acima do limite de velocidade.

[191] 07:32The choice in this case is pretty simple.
A escolha nesse caso é bem simples.

[192] 07:34We either keep going fast, or we slow down.
Ou nós continuamos indo rápido, ou desaceleramos.

[193] 07:36We should probably slow down,
Nós provavelmente deveríamos desacelerar,

[194] 07:38and that point of action is probably now.
e o momento de ação é provavelmente agora.

[195] 07:40We should take our foot off the pedal right now,
Nós devemos retirar nosso pé do acelerador nesse momento.

[196] 07:43and generally we do. These things are shown to be pretty effective
E geralmente nós o fazemos; essas coisas se mostram bem efetivas

[197] 07:46in terms of getting people to slow down.
em termos de conseguir com que as pessoas desacelerem.

[198] 07:48They reduce speeds by about five to 10 percent.
Elas reduzem velocidade em cinco a 10%.

[199] 07:50They last for about five miles,
Elas mantêm por cerca de 5 milhas,

[200] 07:52in which case we put our foot back on the pedal.
e nesse caso colocamos nosso pé de volta no pedal.

[201] 07:54But it works, and it even has some health repercussions.
Mas isso funciona, e até mesmo tem repercussões sobre a saúde.

[202] 07:56Your blood pressure might drop a little bit.
Sua pressão arterial deve diminuir um pouco.

[203] 07:58Maybe there's fewer accidents, so there's public health benefits.
Talvez existam menos acidentes, então existem benefícios em saúde pública.

[204] 08:01But by and large, this is a feedback loop
Mas de maneira geral, isso é um ciclo de feedback

[205] 08:03that's so nifty and too rare.
isso é tão bom e muito raro.

[206] 08:06Because in health care, most health care,
Porque em tratamento de saúde, em sua maioria,

[207] 08:08the data is very removed from the action.
os dados são muito desconectados da ação.

[208] 08:11It's very difficult to line things up so neatly.
É muito difícil alinhar as coisas tão perfeitamente.

[209] 08:14But we have an opportunity.
Mas nós temos uma oportunidade.

[210] 08:16So I want to talk about, I want to shift now to think about
Então quero conversar sobre isso, quero mudar de assunto para pensar sobre

[211] 08:18how we deliver health information in this country,
como provemos informação sobre saúde nesse país,

[212] 08:20how we actually get information.
como nós realmente obtemos informação.

[213] 08:23This is a pharmaceutical ad.
Isso é um anúncio farmacêutico.

[214] 08:26Actually, it's a spoof. It's not a real pharmaceutical ad.
Na verdade, isso é uma paródia; não é realmente um anúncio farmacêutico.

[215] 08:28Nobody's had the brilliant idea
Ninguém teve a idéia brilhante

[216] 08:30of calling their drug Havidol quite yet.
de chamar sua droga de Havidol ainda.

[217] 08:34But it looks completely right.
Mas ele parece completamente correto.

[218] 08:36So it's exactly the way we get
Então é exatamente a maneira como nós obtemos

[219] 08:38health information and pharmaceutical information,
informação de saúde e informação farmacêutica,

[220] 08:41and it just sounds perfect.
e simplesmente parece perfeito.

[221] 08:43And then we turn the page of the magazine,
E então nós mudamos a página da revista,

[222] 08:45and we see this --
e nós vemos isso, correto, nós vemos isso.

[223] 08:48now this is the page the FDA requires pharmaceutical companies
Agora essa é a página que o FDA requisita as companhias farmacêuticas

[224] 08:51to put into their ads, or to follow their ads,
de colocar em seus anúncios, ou após seus anúncios.

[225] 08:54and to me, this is one of the most cynical exercises in medicine.
E para mim, isso é uma das práticas cínicas em medicina.

[226] 08:58Because we know.
Porque nós sabemos.

[227] 09:00Who among us would actually say that people read this?
Quem entre nós realmente diria que as pessoas leêm isso?

[228] 09:02And who among us would actually say
E quem entre nós realmente diria

[229] 09:04that people who do try to read this
que as pessoas que tentam ler isso

[230] 09:06actually get anything out of it?
realmente tiram algo disso?

[231] 09:08This is a bankrupt effort
Isso é um esforço falido

[232] 09:10at communicating health information.
em comunicar informação de saúde.

[233] 09:13There is no good faith in this.
Não existe boa fé nisso.

[234] 09:15So this is a different approach.
Então isso é uma abordagem diferente.

[235] 09:17This is an approach that has been developed
Essa é uma abordagem que tem sido desenvolvida

[236] 09:20by a couple researchers at Dartmouth Medical School,
por uma dupla de pesquisadores da escola de medicina Dartmouth,

[237] 09:23Lisa Schwartz and Steven Woloshin.
Lisa Schwartz e Steven Woloshin.

[238] 09:25And they created this thing called the "drug facts box."
E eles criaram essa coisa que foi chamada de quadro de fatos sobre remédios.

[239] 09:28They took inspiration from, of all things,
Eles obtiveram inspiração, sobre todas as coisas,

[240] 09:30Cap'n Crunch.
Capitão Crunch.

[241] 09:32They went to the nutritional information box
Eles foram no quadro de informação nutricional

[242] 09:35and saw that what works for cereal, works for our food,
e viram que o que funciona para o cereal, funciona para nossa comida,

[243] 09:38actually helps people understand what's in their food.
na verdade ajuda as pessoas a entenderem o que existe em suas comidas.

[244] 09:42God forbid we should use that same standard
Deus nos livre que tenhamos de usar aqueles mesmos parâmetros

[245] 09:44that we make Cap'n Crunch live by
pelos quais fazemos Capitão Crunch existir

[246] 09:46and bring it to drug companies.
e os aplicamos para companhias farmacêuticas.

[247] 09:49So let me just walk through this quickly.
Então permita-me apenas caminhar através disso rapidamente.

[248] 09:51It says very clearly what the drug is for, specifically who it is good for,
É dito muito claramente para o que o remédio é usado, especificamente para que ele é bom,

[249] 09:54so you can start to personalize your understanding
então você pode começar a personalizar seu conhecimento

[250] 09:56of whether the information is relevant to you
sobre se a informação é relevante para você

[251] 09:58or whether the drug is relevant to you.
ou se o remédio é relevante para você.

[252] 10:00You can understand exactly what the benefits are.
Você pode entender exatamente quais são os benefícios.

[253] 10:03It isn't this kind of vague promise that it's going to work no matter what,
Não é esse tipo de promessa vaga que isto irá funcionar de qualquer modo,

[254] 10:06but you get the statistics for how effective it is.
mas você obtém a estatística de como ele é efetivo.

[255] 10:09And finally, you understand what those choices are.
E finalmente, você entende o que aquelas escolhas são.

[256] 10:12You can start to unpack the choices involved
Você pode começar a destrinchar as alternativas envolvidas

[257] 10:14because of the side effects.
por conta dos efeitos colaterais.

[258] 10:16Every time you take a drug, you're walking into a possible side effect.
Cada vez que você toma remédio, você está se expondo a um possível efeito colateral.

[259] 10:19So it spells those out in very clean terms,
Então ele soletra isso claramente.

[260] 10:21and that works.
E isso funciona.

[261] 10:23So I love this. I love that drug facts box.
Então eu amo isso. Eu amo esse quadro de fatos sobre o remédio.

[262] 10:25And so I was thinking about,
E então eu estava pensando sobre,

[263] 10:27what's an opportunity that I could have
qual é a oportunidade que eu poderia ter

[264] 10:29to help people understand information?
para ajudar as pessoas a entenderem a informação?

[265] 10:32What's another latent body of information that's out there
Que outra massa latente de informação está lá fora

[266] 10:36that people are really not putting to use?
que as pessoas não estão realmente usando.

[267] 10:39And so I came up with this: lab test results.
E então eu cheguei a conclusão: resultados de teste de laboratório.

[268] 10:42Blood test results are this great source of information.
Resultado de testes sanguíneos são grandes fontes de informação.

[269] 10:45They're packed with information.
Eles estão apinhados de informação.

[270] 10:47They're just not for us. They're not for people. They're not for patients.
Elas simplesmente não são para nós; não são para as pessoas; não são para os pacientes.

[271] 10:50They go right to doctors.
Elas vão direto para os médicos.

[272] 10:52And God forbid -- I think many doctors, if you really asked them,
E Deus nos livre -- Acho que muitos médicos, se você realmente perguntasse a eles,

[273] 10:55they don't really understand all this stuff either.
também não entendem todas essas coisas.

[274] 10:58This is the worst presented information.
Essa é a pior informação apresentada.

[275] 11:01You ask Tufte, and he would say,
Você pergunta a Tufte, e ele diria,

[276] 11:04"Yes, this is the absolute worst presentation of information possible."
"Sim, essa é a pior apresentação possível de informação."

[277] 11:07What we did at Wired
O que fizemos na Wired

[278] 11:09was we went, and I got our graphic design department
foi que conseguimos que nosso departamento de desenho gráfico

[279] 11:11to re-imagine these lab reports.
re-formulasse esse relatórios de laboratório.

[280] 11:13So that's what I want to walk you through.
Então isso é no quero guiar vocês passo a passo.

[281] 11:15So this is the general blood work before,
Então esse é o teste geral de sangue antes,

[282] 11:18and this is the after, this is what we came up with.
e esse é o depois, essa é a conclusão que chegamos.

[283] 11:20The after takes what was four pages --
O depois pegou o que eram quatro páginas --

[284] 11:22that previous slide was actually
o slide prévio era na realidade

[285] 11:24the first of four pages of data
a primeira das quatro páginas de dados

[286] 11:26that's just the general blood work.
isso é só o exame geral de sangue.

[287] 11:28It goes on and on and on, all these values, all these numbers you don't know.
Que continua, continua, todos esses valores, todos esses números que você não conhece.

[288] 11:31This is our one-page summary.
Esse é o nosso sumário de uma página.

[289] 11:34We use the notion of color.
Nós usamos a noção de cor.

[290] 11:36It's an amazing notion that color could be used.
É uma noção impressionante de que cor pode ser usada.

[291] 11:39So on the top-level you have your overall results,
Então acima você tem os resultados em geral,

[292] 11:42the things that might jump out at you from the fine print.
as coisas que devem chamar sua atenção saltam numa bela impressão.

[293] 11:45Then you can drill down
Então você pode analisar com mais detalhe

[294] 11:47and understand how actually we put your level in context,
e entender como na realidade nós colocamos o seu resultado em um contexto,

[295] 11:50and we use color to illustrate
e nós utilizamos cor para ilustrar

[296] 11:52exactly where your value falls.
exatamente onde o seu resultado recai.

[297] 11:54In this case, this patient is slightly at risk of diabetes
Nesse caso, esse paciente está um pouco sob risco de desenvolver diabetes

[298] 11:57because of their glucose level.
por conta de seu nível de glucose.

[299] 11:59Likewise, you can go over your lipids
Da mesma forma, você pode avaliar seus lipídeos

[300] 12:01and, again, understand what your overall cholesterol level is
e, novamente, entender o que o seu nível de colesterol total é

[301] 12:04and then break down into the HDL and the LDL if you so choose.
e aí diferenciá-lo em HDL e LDL se você optar.

[302] 12:07But again, always using color
Mas de novo, sempre usando cor

[303] 12:09and personalized proximity
e personalizando o máximo possível

[304] 12:11to that information.
aquela informação.

[305] 12:13All those other values,
Todos os outros valores,

[306] 12:15all those pages and pages of values that are full of nothing,
todas as outras páginas e páginas de resultados que estão cheias de nada,

[307] 12:17we summarize.
nós resumimos.

[308] 12:19We tell you that you're okay, you're normal.
Nós dissemos que você está ok, você está normal.

[309] 12:21But you don't have to wade through it. You don't have to go through the junk.
Mas você não tem que olhar tudo. Você não tem que avaliar todo esse lixo.

[310] 12:24And then we do two other very important things
E aí nós fazemos duas outras coisas muito importantes

[311] 12:26that kind of help fill in this feedback loop:
esse tipo de ajuda preenche o ciclo de feedback.

[312] 12:28we help people understand in a little more detail
Nós ajudamos pessoas a entenderem com um pouco mais de detalhe

[313] 12:30what these values are and what they might indicate.
o que esses valores são e o que eles devem indicar.

[314] 12:33And then we go a further step -- we tell them what they can do.
E aí damos um passo a frente: Nós dizemos a elas o que podem fazer.

[315] 12:36We give them some insight
Nós damos alguma orientação

[316] 12:38into what choices they can make, what actions they can take.
quanto as escolhas que podem tomar, quais ações podem seguir.

[317] 12:41So that's our general blood work test.
Então esse é o nosso exame geral de sangue.

[318] 12:44Then we went to CRP test.
Aí vamos ao exame CRP.

[319] 12:46In this case, it's a sin of omission.
Nesse caso, é um pecado de omissão.

[320] 12:48They have this huge amount of space,
Eles tem essa enorme quantidade de espaço,

[321] 12:50and they don't use it for anything, so we do.
e eles não o usam para nada, mas nós o usamos.

[322] 12:52Now the CRP test is often done
Agora o exame CRP é frequentemente realizado

[323] 12:54following a cholesterol test,
após um exame de colesterol,

[324] 12:56or in conjunction with a cholesterol test.
ou em conexão com um exame de colesterol.

[325] 12:58So we take the bold step
Então nós adotamos um passo inusitado

[326] 13:00of putting the cholesterol information on the same page,
de colocar a informação do colesterol na mesma página,

[327] 13:03which is the way the doctor is going to evaluate it.
que é a maneira de como o médico vai avaliar o exame.

[328] 13:05So we thought the patient might actually want to know the context as well.
Então nós pensamos que o paciente deve também querer saber sobre o contexto.

[329] 13:08It's a protein that shows up
É a proteína que aparece

[330] 13:10when your blood vessels might be inflamed,
quando seus vasos sanguíneos podem estar inflamados,

[331] 13:12which might be a risk for heart disease.
o que pode ser um risco para doença cardíaca.

[332] 13:14What you're actually measuring
O que você está realmente medindo

[333] 13:16is spelled out in clean language.
está soletrado em linguagem clara.

[334] 13:18Then we use the information
Daí usamos a informação

[335] 13:20that's already in the lab report.
que já está no relatório do laboratório.

[336] 13:22We use the person's age and their gender
Nós usamos a idade e o sexo da pessoa

[337] 13:24to start to fill in the personalized risks.
para começar a preencher os riscos de forma personalizada.

[338] 13:27So we start to use the data we have
Então começamos a usar os dados que temos

[339] 13:29to run a very simple calculation
para fazer um cálculo muito simples

[340] 13:31that's on all sorts of online calculators
disponível em todos os tipos de calculadoras online

[341] 13:33to get a sense of what the actual risk is.
para se ter uma idéia de qual é o risco real.

[342] 13:36The last one I'll show you is a PSA test.
O último que eu mostrarei a vocês é o exame PSA.

[343] 13:38Here's the before, and here's the after.
Aqui está o antes, e aqui está o depois.

[344] 13:41Now a lot of our effort on this one --
Agora muito do nosso esforço nesse --

[345] 13:43as many of you probably know,
como muitos de vocês provavelmente sabem,

[346] 13:45a PSA test is a very controversial test.
o exame PSA é um exame muito controverso.

[347] 13:47It's used to test for prostate cancer,
É usado para testar câncer de próstata,

[348] 13:49but there are all sorts of reasons
mas existem várias razões diferentes

[349] 13:51why your prostate might be enlarged.
pelas quais sua próstata poderia estar alargada.

[350] 13:53And so we spent a good deal of our time
E então nós gastamos uma boa parte do nosso tempo

[351] 13:55indicating that.
indicando isso.

[352] 13:57We again personalized the risks.
Nós novamente personalizamos os riscos.

[353] 13:59So this patient is in their 50s,
Então esse paciente está nos seus 50 anos,

[354] 14:01so we can actually give them a very precise estimate
então podemos na verdade dar a ele uma estimativa muito precisa

[355] 14:03of what their risk for prostate cancer is.
de qual é o seu risco de câncer de próstata.

[356] 14:05In this case it's about 25 percent, based on that.
Nesse caso é cerca de 25%, baseado nisto.

[357] 14:08And then again, the follow-up actions.
E aí de novo, as ações a serem seguidas.

[358] 14:11So our cost for this was less than 10,000 dollars, all right.
Então o nosso custo para isso foi menos que $10.000, correto.

[359] 14:14That's what Wired magazine spent on this.
Isto foi o que a revista Wired gastou nisso.

[360] 14:17Why is Wired magazine doing this?
Por que a revista Wired está fazendo isso?

[361] 14:19(Laughter)
(Risos)

[362] 14:22Quest Diagnostics and LabCorp,
Quest Diagnostics e LabCorp,

[363] 14:24the two largest lab testing companies --
as duas maiores companhias de testes laboratoriais:

[364] 14:27last year, they made profits of over 700 million dollars
Ano passado, tiveram lucros de mais de 700 milhões de dólares

[365] 14:30and over 500 million dollars respectively.
e mais de 500 milhões de dólares respectivamente.

[366] 14:33Now this is not a problem of resources;
Agora isso não é um problema de recursos,

[367] 14:35this is a problem of incentives.
isso é um problema de incentivos.

[368] 14:38We need to recognize that the target of this information
Nós precisamos reconhecer que o alvo dessa informação

[369] 14:41should not be the doctor, should not be the insurance company.
não deve ser o médico, não deve ser a companhia de seguro;

[370] 14:44It should be the patient.
deve ser o paciente.

[371] 14:46It's the person who actually, in the end,
É a pessoa que na realidade, no final,

[372] 14:48is going to be having to change their lives
vai ter de mudar sua vida

[373] 14:50and then start adopting new behaviors.
e aí começar a adotar um novo comportamento.

[374] 14:52This is information that is incredibly powerful.
Isso é uma informação incrivelmente poderosa.

[375] 14:54It's an incredibly powerful catalyst to change.
É um cataclisma incrivelmente poderoso para se mudar.

[376] 14:57But we're not using it. It's just sitting there.
Mas nós não o estamos usando; está sentado ali.

[377] 14:59It's being lost.
Está se perdendo.

[378] 15:01So I want to just offer four questions
Então eu quero oferecer apenas quatro perguntas

[379] 15:03that every patient should ask,
que todo paciente deveria perguntar,

[380] 15:05because I don't actually expect people
porque eu não espero realmente que as pessoas

[381] 15:07to start developing these lab test reports.
comecem a desenvolver esses relatórios nos exames laboratoriais.

[382] 15:09But you can create your own feedback loop.
Mas vocês podem criar seu próprio ciclo de feedback.

[383] 15:11Anybody can create their feedback loop by asking these simple questions:
Qualquer um pode criar seu ciclo de feedback perguntando essas simples questões:

[384] 15:14Can I have my results?
Posso ter meus resultados?

[385] 15:16And the only acceptable answer is --
E a única resposta aceitável é --

[386] 15:18(Audience: Yes.) -- yes.
(Público: Sim.) -- sim.

[387] 15:20What does this mean? Help me understand what the data is.
O que isso significa? Ajude-me a entender o que esses dados são.

[388] 15:22What are my options? What choices are now on the table?
Quais são as minhas opções? Quais as opções tenho a minha frente?

[389] 15:25And then, what's next?
E aí, qual o próximo passo?

[390] 15:27How do I integrate this information
Como eu integro essa informação

[391] 15:29into the longer course of my life?
a longo prazo em minha vida?

[392] 15:32So I want to wind up by just showing
Então quero finalizar mostrando

[393] 15:34that people have the capacity to understand this information.
que as pessoas têm a capacidade de entender essa informação.

[394] 15:36This is not beyond the grasp of ordinary people.
Isso não está acima do entendimento de pessoas comuns.

[395] 15:39You do not need to have the education level of people in this room.
Você não precisa ter o nível de educação acadêmica das pessoas desse auditório.

[396] 15:42Ordinary people are capable of understanding this information,
Pessoas comuns são capazes de entender essa informação,

[397] 15:45if we only go to the effort of presenting it to them
se apenas nos esforçarmos em apresentar a informação a elas

[398] 15:48in a form that they can engage with.
em uma forma que elas possam se envolver.

[399] 15:50And engagement is essential here,
E envolvimento é essencial aqui,

[400] 15:52because it's not just giving them information;
porque não é apenas dar a informação,

[401] 15:54it's giving them an opportunity to act.
é dar a elas a oportunidade de agir.

[402] 15:56That's what engagement is. It's different from compliance.
Isso é envolvimento; que é diferente de conformidade.

[403] 15:58It works totally different from the way we talk about behavior
Isto funciona de maneira totalmente diferente de como falamos sobre comportamento

[404] 16:01in medicine today.
na medicina atualmente.

[405] 16:03And this information is out there.
E essa informação está la fora.

[406] 16:05I've been talking today about latent information,
Hoje eu falei sobre informação latente,

[407] 16:07all this information that exists in the system
toda essa informação que existe no sistema

[408] 16:09that we're not putting to use.
que nós não estamos usando.

[409] 16:11But there are all sorts of other bodies of information
Mas existe todo tipo de massa de informação

[410] 16:13that are coming online,
que está vindo online.

[411] 16:15and we need to recognize the capacity of this information
E nós precisamos reconhecer a capacidade dessa informação

[412] 16:18to engage people, to help people
para engajar as pessoas, para ajudar as pessoas

[413] 16:20and to change the course of their lives.
a mudar o curso de suas vidas.

[414] 16:22Thank you very much.
Muito obrigado.

[415] 16:24(Applause)
Aplausos






Veja também